Palavras
Traduzir de:

dar-bola-pra

InglêsInglês

to not care about(verb phrase)
Exemplos de uso
"He said a lot of nonsense, but I didn't care about it."→ "Ele falou um monte de besteira, mas eu dei bola pra isso."
"I don't care about what people think."→ "Eu não dou bola para o que as pessoas pensam."(Expressão de indiferença em relação à opinião alheia.)Uso comum em inglês
"She doesn't care about the rules."→ "Ela não dá bola para as regras."(Indica desrespeito ou descaso por normas estabelecidas.)Exemplo de desinteresse

Palavras facilmente confundidas

to not mindto be indifferent toto disregard

Notas: A tradução mais próxima em termos de informalidade e significado é 'to not care about' ou 'to brush off'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to not mind·to be indifferent to·to disregard

to not mind: Não se importar com algo, geralmente em situações de pouca relevância.to be indifferent to: Demonstrar falta de interesse ou preocupação.to disregard: Ignorar, não dar atenção ou importância.

Antônimos

to care about·to mind·to pay attention to

Regência e colocações

not care about something/someone

I don't care about the consequences.

A preposição 'about' é comumente usada.

not care for something/someone

I don't care for spicy food.

Pode indicar uma aversão ou falta de apreço.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'to not care about' é uma forma direta e comum de expressar falta de interesse ou preocupação. Pode ser usada em diversos contextos, desde situações informais até mais formais, dependendo do tom e do restante da frase. É um equivalente funcional para o 'dar bola pra' brasileiro, embora com uma estrutura e registro diferentes.

Conjugação verbal

Infinitivoto not care about
Presentedon't care / doesn't care
Passadodidn't care
Particípiocared
Gerúndiocaring

EspanholEspanhol

no hacer caso a(locución verbal)
Exemplos de uso
"Dijo muchas tonterías, pero yo no le hice caso."→ "Ele falou um monte de besteira, mas eu dei bola pra isso."(Expressão informal.)
"No hagas caso a los rumores, son falsos."→ "Don't pay attention to the rumors, they are false."(Aconselhamento para ignorar informações não confiáveis.)Uso em espanhol
"El niño no hace caso a su madre."→ "The child doesn't listen to his mother."(Descreve uma situação de desobediência ou falta de atenção.)Exemplo de desobediência

Palavras facilmente confundidas

ignorardesoírno prestar atención

Notas: A expressão 'no hacer caso a' captura bem o sentido de desconsiderar ou não dar importância.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ignorar·desoír·desatender

ignorar: Não dar atenção, não considerar.desoír: Não escutar, não dar ouvidos.desatender: Não levar em conta.

Antônimos

prestar atención a·obedecer a·hacer caso a

Regência e colocações

no hacer caso a algo/alguien

No hagas caso a sus amenazas.

A preposição 'a' é obrigatória.

hacer caso omiso de algo

Hizo caso omiso de las advertencias.

Sinônimo com estrutura ligeiramente diferente.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'no hacer caso a' é amplamente utilizada para indicar que alguém não está prestando atenção, não está obedecendo ou não está dando importância a algo ou alguém. É uma locução verbal comum no dia a dia, equivalente ao 'dar bola pra' em português brasileiro ou 'to not care about' em inglês, mas com a nuance específica de 'não dar ouvidos' ou 'não seguir'.

Conjugação verbal

Presenteno hago caso a, no haces caso a, no hace caso a, no hacemos caso a, no hacéis caso a, no hacen caso a
Pretéritono hice caso a, no hiciste caso a, no hizo caso a, no hicimos caso a, no hicisteis caso a, no hicieron caso a
Particípiohecho
dar-bola-pra

EN: to not care about · ES: no hacer caso a

PalavrasConectando idiomas e culturas