dar-bolo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
ignorestand upfade awaydisappearNotas: O termo 'ghost' é o equivalente mais próximo e comum em inglês para a gíria brasileira 'dar bolo' no sentido de ignorar ou rejeitar alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ignore·reject·stand someone up·brush someone off
ignore: Ação de não dar atenção ou resposta.reject: Rejeitar ou dispensar alguém.stand someone up: Desaparecer sem deixar rastro.brush someone off: To dismiss someone rudely or without consideration.
Antônimos
respond·meet·show up
Regência e colocações
ghost someone
He decided to ghost her after their third date.
O objeto direto é a pessoa que está sendo ignorada.
stand someone up
She was furious when he stood her up for their anniversary dinner.
Indica a pessoa que não foi encontrada no compromisso.
Contexto cultural e nuances
O termo 'ghost' como verbo em inglês descreve a ação de cortar abruptamente toda a comunicação com alguém sem qualquer explicação. É um fenômeno comum em relacionamentos modernos, especialmente através de aplicativos e redes sociais. A ênfase está na súbita ausência de resposta e na falta de encerramento para a pessoa que foi 'fantasmada'. O termo 'stand someone up' é similar, mas foca especificamente em não comparecer a um encontro ou compromisso previamente agendado.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dejar plantadorechazarevadirdesairarNotas: Em espanhol, a gíria para 'dar bolo' pode variar regionalmente. 'Ignorar' é uma tradução direta para o sentido de rejeitar ou não dar atenção.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ignorar·dejar plantado/a·rechazar·desairar
ignorar: Gíria para ignorar ou faltar a um compromisso.dejar plantado/a: Não levar em conta ou não dar importância.rechazar: Recusar ou não aceitar.desairar: To treat someone with disrespect or indifference.
Antônimos
corresponder·acudir·atender
Regência e colocações
ignorar a alguien
Decidió ignorar sus mensajes después de la discusión.
O objeto direto é a pessoa ou coisa ignorada.
dejar plantado/a a alguien
Me dejó plantada en el restaurante y tuve que cenar sola.
Indica a pessoa que foi deixada esperando.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'ignorar' é o termo mais direto para a ação de não responder ou não dar atenção. Para a situação específica de não comparecer a um encontro, a expressão 'dejar plantado/a' é amplamente utilizada e carrega um forte sentido de frustração para quem espera. Embora o termo 'ghosting' (ou 'hacer ghosting') tenha sido adotado em alguns círculos, 'ignorar' e 'dejar plantado' permanecem como as formas mais tradicionais e compreendidas na maioria dos países de língua espanhola.
Conjugação verbal
EN: ghost · ES: ignorar