dar-bronca
Inglês
Flexões
scoldsscoldedscoldingPalavras facilmente confundidas
to reprimandto admonishto tell offto berateNotas: A expressão 'give a scolding' é equivalente a 'dar bronca'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to reprimand·to admonish·to tell off
to reprimand: Advertir formalmente, com severidade.to admonish: Advertir ou repreender, com tom de conselho sério.to tell off: Repreender de forma enérgica e direta, geralmente de forma informal.
Antônimos
to praise·to congratulate·to commend
Regência e colocações
to scold someone for something
He was scolded by his parents for breaking the vase.
O verbo 'scold' é transitivo direto, seguido pelo objeto (a pessoa repreendida).
to tell someone off about something
She told him off about his constant lateness.
O verbo 'tell off' é um verbo frasal transitivo, onde 'off' é uma partícula.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'dar bronca' para o inglês pode variar dependendo da intensidade e do contexto. 'To scold' é um termo geral para repreender verbalmente. 'To tell off' é mais informal e implica uma repreensão mais direta e enérgica. 'To reprimand' é mais formal, usado em contextos profissionais ou institucionais. 'To admonish' sugere uma advertência mais séria, muitas vezes com um tom de conselho. A escolha do termo em inglês depende da nuance que se quer transmitir, refletindo a variedade de situações em que 'dar bronca' pode ser aplicado em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
regañoregañéregañaráPalavras facilmente confundidas
reñirsermonearzurraramonestarNotas: 'Dar una bronca' é uma tradução literal, mas 'regañar' é mais comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reñir·sermonear·zurrar
reñir: Discutir ou brigar com alguém, geralmente com raiva.sermonear: Dar uma lição de moral ou advertência longa e enfadonha.zurrar: No sentido figurado, repreender severamente.
Antônimos
elogiar·felicitar·aconsejar
Regência e colocações
regañar a alguien
El maestro regañó a los alumnos por hacer ruido.
O verbo 'regañar' é transitivo direto, seguido pelo objeto (a pessoa repreendida).
regañar por algo
Me regañaron por no haber estudiado.
A preposição 'por' introduz o motivo da repreensão.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'regañar' para o português brasileiro geralmente se alinha com 'dar bronca', que implica uma repreensão enérgica. Outras opções como 'repreender' ou 'advertir' podem ser usadas, mas 'dar bronca' captura melhor a intensidade e a informalidade que 'regañar' pode ter. A escolha depende do contexto específico, da relação entre os falantes e da gravidade da situação, espelhando as nuances encontradas nas traduções para o inglês e as opções em espanhol.
Conjugação verbal
EN: to scold · ES: regañar