dar-com-os-burros-n-agua-em
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to missto flopto go wrongto fall shortNotas: A tradução literal não faz sentido em inglês. A expressão idiomática mais próxima em significado é 'to fail' ou 'to fall flat on one's face'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to fail·to go down the drain·to fall flat
to fail: Termo mais genérico para indicar a falta de sucesso em algo.to go down the drain: Expressão idiomática que significa que algo foi perdido ou desperdiçado completamente.to fall flat: Usado para descrever um fracasso completo, especialmente em uma apresentação ou tentativa.
Antônimos
to succeed·to be successful·to work out
Regência e colocações
fail + prepositional phrase (e.g., in, at)
He failed in his attempt to break the record.
O verbo 'fail' pode ser seguido por 'due to' para indicar a causa do fracasso.
go down the drain
All the money we invested went down the drain.
Frequentemente usado com 'all' para enfatizar a perda total.
fall flat
The presentation fell flat with the audience.
Comum para descrever piadas, apresentações ou tentativas que não tiveram o efeito esperado.
Contexto cultural e nuances
A expressão portuguesa 'dar com os burros n'água' é uma forma coloquial e visualmente forte de descrever um fracasso completo ou uma situação que deu terrivelmente errado. Em inglês, 'to fail' é o termo mais direto e comum. Expressões como 'to go down the drain' ou 'to fall flat' capturam a ideia de perda total ou de um resultado decepcionante, aproximando-se do sentido da expressão idiomática em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
fracasarir malresultar maltener un revésNotas: A expressão literal 'dar con los burros en el agua' não é usada em espanhol. 'Salir mal' ou 'irle mal' são equivalentes comuns.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
salir mal·ir a pique·fracasar
salir mal: Expressão comum para indicar que algo não ocorreu como esperado ou desejado.ir a pique: Indica um fracasso total, muitas vezes com conotação de ruína.fracasar: Termo mais formal para indicar a falta de sucesso.
Antônimos
tener éxito·salir bien·triunfar
Regência e colocações
salir mal
El proyecto salió mal por falta de planificación.
Indica a causa pela qual algo não deu certo.
ir a pique
Toda la inversión fue a pique.
Usado para indicar um fracasso completo e irreversível.
fracasar
Intentó convencerlos, pero fracasó.
Verbo geral para indicar a falta de sucesso.
Contexto cultural e nuances
A expressão portuguesa 'dar com os burros n'água' descreve um fracasso completo e muitas vezes desastroso. Em espanhol, 'salir mal' é uma tradução direta e comum para indicar que algo não deu certo. Expressões como 'ir a pique' ou 'ir al traste' transmitem uma ideia de ruína ou fracasso total, aproximando-se da intensidade da expressão idiomática em português. A imagem dos burros na água não tem um equivalente idiomático direto em espanhol, mas o sentido de desastre é compreendido.
Conjugação verbal
EN: to fail · ES: salir mal