Palavras
Traduzir de:

dar-cor

InglêsInglês

enliven(verbo)

Flexões

enlivenenlivensenlivenedenlivening
Exemplos de uso
"The new music enlivened the party."→ "A música nova deu cor à festa."
"The new music enlivened the party, which was a bit monotonous."(Uso figurado para indicar que algo se tornou mais animado ou interessante.)Dar cor à festa
"The artist used vibrant colors to enliven the canvas."(Sentido literal e figurado, onde a cor adiciona vivacidade à obra.)Dar cor à tela

Palavras facilmente confundidas

livenbrightenanimatecheer up

Notas: Refere-se a tornar algo mais animado ou interessante.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

enliven·liven up·brighten

enliven: Tornar algo mais vivo, alegre ou com mais energia.liven up: Dar vida, tornar mais real ou intenso.brighten: Adicionar cor, mas também pode significar tornar mais interessante.

Antônimos

dull·depress·dampen

Regência e colocações

enliven something

The speaker's anecdotes helped to enliven the lecture.

A preposição 'a' é usada para introduzir o complemento.

liven up something/oneself

We need to liven up this dull party.

Pode ser usado com substantivos abstratos ou concretos.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'enliven' para o português brasileiro pode ser feita de diversas formas, dependendo do contexto. 'Dar cor' é uma expressão idiomática que capta bem a ideia de adicionar vivacidade e interesse. Outras opções incluem 'animar', 'vivificar' ou 'tornar mais interessante'. A escolha depende da nuance específica que se quer transmitir.

Conjugação verbal

Infinitivoto enliven
Presenteenliven(s)
Passadoenlivened
Particípioenlivened
Gerúndioenlivening

EspanholEspanhol

dar vida(locución verbal)
Exemplos de uso
"La nueva música le dio vida a la fiesta."→ "A música nova deu cor à festa."(Usado para descrever a adição de vivacidade ou interesse.)
"La nueva música dio vida a la fiesta, que estaba un poco monótona."→ "The new music enlivened the party, which was a bit monotonous."(Uso figurado para indicar que algo se tornou mais animado ou interessante.)Dar cor à festa
"El artista usó colores vibrantes para dar vida al lienzo."→ "The artist used vibrant colors to enliven the canvas."(Sentido literal e figurado, onde a cor adiciona vivacidade à obra.)Dar cor à tela

Palavras facilmente confundidas

dar vida aanimarvivificarrevitalizar

Notas: Expressão comum para adicionar vivacidade ou interesse.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

dar vida·animar·vivificar

dar vida: Tornar algo mais vivo, alegre ou com mais energia.animar: Dar vida, tornar mais real ou intenso.vivificar: Adicionar cor, mas também pode significar tornar mais interessante.

Antônimos

desanimar·apagar·monotonizar

Regência e colocações

dar vida a algo

La música dio vida a la silenciosa sala.

A preposição 'a' é usada para introduzir o complemento.

dar vida a algo/alguien

Su entusiasmo dio vida a la presentación.

Pode ser usado com substantivos abstratos ou concretos.

Contexto cultural e nuances

A tradução da expressão espanhola 'dar vida' para o português brasileiro pode ser feita de várias maneiras. 'Dar cor' é uma opção idiomática que transmite a ideia de adicionar vivacidade e interesse. Outras traduções possíveis incluem 'animar', 'vivificar' ou 'tornar mais interessante', dependendo do contexto específico.

Conjugação verbal

Presenteyo doy vida, tú das vida, él/ella da vida, nosotros/nosotras damos vida, vosotros/vosotras dais vida, ellos/ellas dan vida
Pretéritoyo di vida, tú diste vida, él/ella dio vida, nosotros/nosotras dimos vida, vosotros/vosotras disteis vida, ellos/ellas dieron vida
Particípiodado vida
dar-cor

EN: enliven · ES: dar vida

PalavrasConectando idiomas e culturas