Palavras
Traduzir de:

dar-corcovas

InglêsInglês

grovel(verb)
Exemplos de uso
"He would grovel before the boss to get a promotion."→ "Ele se punha a dar-corcovas para o chefe para conseguir uma promoção."
"He was always groveling to the boss, hoping for a promotion."→ "Ele vivia a dar corcovas para o chefe, esperando uma promoção."(Nota de registo sobre o uso de 'grovel' em inglês, com tradução para português.)Exemplo de uso de 'grovel'
"The company policy was to make employees grovel to their superiors."→ "A política da empresa era fazer com que os funcionários dessem corcovas aos superiores."(Descrição de um ambiente de trabalho onde a subserviência é incentivada.)Ambiente de trabalho e 'grovel'

Palavras facilmente confundidas

cringekowtowfawnsuck upplay the sycophant

Notas: A tradução 'grovel' captura bem a ideia de submissão e servilismo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cringe·kowtow·fawn

cringe: Comportar-se de maneira excessivamente humilde ou servil, muitas vezes por medo ou para ganhar favores.kowtow: Agir de maneira excessivamente subserviente; curvar-se ou fazer reverências.fawn: Oferecer adulação ou afeto exagerado, tipicamente para obter favor.

Antônimos

be assertive·be independent·be defiant

Regência e colocações

grovel to someone

He didn't mind groveling to his supervisor.

A preposição 'to' indica a pessoa ou entidade a quem a subserviência é dirigida.

grovel before someone

The defeated king had to grovel before the conqueror.

A preposição 'before' também pode ser usada, enfatizando o ato de prostração diante de alguém.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'grovel' em inglês descreve um comportamento de submissão extrema, muitas vezes física (como deitar-se no chão ou ajoelhar-se) ou verbal (através de adulação excessiva), com o objetivo de ganhar o favor de alguém poderoso ou de evitar punição. A expressão portuguesa 'dar corcovas' é uma tradução adequada, pois também evoca uma imagem de subserviência exagerada. Enquanto 'grovel' é um termo direto em inglês, 'dar corcovas' utiliza uma metáfora visual mais específica. O uso de 'grovel' implica uma perda significativa de dignidade e auto-respeito, sendo geralmente empregado em contextos onde há um desequilíbrio de poder claro.

Conjugação verbal

Infinitivoto grovel
PresenteI grovel, you grovel, he/she/it grovels, we grovel, they grovel
PassadoI groveled, you groveled, he/she/it groveled, we groveled, they groveled
Particípiogroveled
Gerúndiogroveling

EspanholEspanhol

arrastarse(verbo)
Exemplos de uso
"Se arrastra ante el director para conseguir lo que quiere."→ "Ele se arrasta ante o diretor para conseguir o que quer."(Expressa a ideia de humilhação e servilismo.)
"Él siempre se arrastraba ante el"→ "Ele vivia a dar corcovas para o chefe, esperando uma promoção."(Nota em português sobre o uso de 'arrastarse' em espanhol e sua tradução.)Exemplo de uso de 'arrastarse'
"La política de la empresa era hacer que los empleados se arrastraran ante sus superiores."→ "A política da empresa era fazer com que os funcionários dessem corcovas aos superiores."(Descrição de um ambiente de trabalho onde a subserviência é incentivada.)Ambiente de trabalho e 'arrastarse'

Palavras facilmente confundidas

ser servilser rastreroadularhumillarseser obsecuente

Notas: 'Arrastarse' é a tradução mais próxima em termos de significado e conotação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

be servile·be crawling·to flatter excessively

be servile: Indica uma atitude de obediência exagerada e falta de dignidade.be crawling: Descreve alguém que age de maneira vil e humilhante para conseguir algo.to flatter excessively: Elogiar ou bajular em excesso alguém, geralmente com fins interessados.

Antônimos

be assertive·be independent·be dignified

Regência e colocações

arrastarse ante alguien

El cortesano se arrastraba ante el rey.

A preposição 'ante' indica a pessoa diante da qual a ação ocorre.

arrastarse por alguien/algo

Se arrastraba por conseguir un pequeño favor.

A preposição 'por' pode indicar o motivo ou a pessoa/coisa pela qual se age com servilismo.

Contexto cultural e nuances

O verbo pronominal espanhol 'arrastrarse' descreve um comportamento de submissão extrema, humilhação e servilismo, com o objetivo de obter favores ou evitar consequências negativas. Corresponde bem ao português 'dar corcovas' e ao inglês 'grovel'. A expressão 'arrastarse' carrega uma forte conotação negativa, implicando uma perda de dignidade. É frequentemente usada para criticar pessoas que demonstram excesso de bajulação ou subserviência, especialmente em contextos de poder desigual, como relações hierárquicas no trabalho ou na política.

Conjugação verbal

Infinitivoto grovel
PresenteI grovel, you grovel, he/she/it grovels, we grovel, they grovel
PassadoI groveled, you groveled, he/she/it groveled, we groveled, they groveled
Particípiogroveled
Gerúndiogroveling
dar-corcovas

EN: grovel · ES: arrastarse

PalavrasConectando idiomas e culturas