dar-defeito
Inglês
Flexões
breaks downbroke downbreaking downPalavras facilmente confundidas
malfunctionfailconk outstop workingNotas: Usado para máquinas, veículos e sistemas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
malfunction·fail·conk out
malfunction: Termo geral para não funcionar corretamente, usado para sistemas complexos ou maquinaria.fail: Indica uma cessação de funcionamento, pode ser temporário ou permanente.conk out: Termo informal, especialmente para motores ou máquinas que param subitamente.
Antônimos
work·run smoothly
Regência e colocações
break down
My car broke down on the highway.
Usado intransitivamente, frequentemente seguido por uma frase preposicional indicando local ou circunstância.
break down
The computer system broke down yesterday.
Pode referir-se à falha de sistemas eletrônicos ou de software também.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar defeito' em português brasileiro é frequentemente traduzida para o inglês como 'break down', especialmente quando se refere a máquinas, veículos ou sistemas que param de funcionar. O termo 'break down' pode ser usado tanto como verbo quanto como substantivo (a breakdown). Outras traduções possíveis incluem 'malfunction' ou 'fail', dependendo da nuance e do contexto específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
fallafallófallandoPalavras facilmente confundidas
averiarseestropearsedescomponerseNotas: Pode ser usado para máquinas e sistemas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
averiarse·estropearse·descomponerse
averiarse: Termo geral para indicar que algo deixou de funcionar corretamente, especialmente maquinaria ou veículos.estropearse: Usado para objetos que se danificam ou deixam de funcionar, por vezes por mau uso ou desgaste.descomponerse: Indica que algo deixou de funcionar, muitas vezes de forma irrecuperável ou complexa.
Antônimos
funcionar·estar en buen estado
Regência e colocações
fallar
The engine failed after many years of use.
Usado para indicar que um componente ou sistema deixou de funcionar.
averiarse
The car broke down on the highway.
Verbo reflexivo, comum para veículos e maquinaria.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'fallar' corresponde bem ao sentido de 'dar defeito' quando se refere a um mau funcionamento, especialmente de sistemas, máquinas ou dispositivos eletrônicos. É um termo bastante abrangente. No entanto, dependendo do contexto, 'averiarse' (para veículos e maquinaria) ou 'estropearse' (para objetos que se danificam) podem ser mais apropriados. A escolha correta depende do tipo de objeto e da natureza da falha.
Conjugação verbal
EN: break down · ES: fallar