Palavras
Traduzir de:

dar-desculpa

InglêsInglês

apology(noun)
Exemplos de uso
"He offered a sincere apology for his mistake."→ "Ele ofereceu um dar-desculpa sincero após o erro."
"He offered a sincere apology for his behavior."→ "Ele ofereceu um pedido de desculpas sincero pelo seu comportamento."(Nota sobre a sinceridade expressa no pedido.)Pedido de desculpas sincero
"The company issued a public apology for the data breach."→ "A empresa emitiu um pedido de desculpas público pela violação de dados."(Contexto de desculpas formais e públicas.)Pedido de desculpas público

Palavras facilmente confundidas

excuseapologeticregretremorse

Notas: A forma 'dar-desculpa' como substantivo é uma construção incomum em português. O mais usual é a locução verbal 'dar desculpa' ou o substantivo 'desculpa'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

excuse·regret·remorse

excuse: Expressão mais completa e comum em português para 'apology'.regret: Pode referir-se ao ato ou à justificativa em si.remorse: Deep and painful regret for wrongdoing.

Antônimos

lack of remorse·arrogance

Regência e colocações

offer an apology

He offered an apology for his rude behavior.

Expressão comum para o ato de pedir desculpas.

issue an apology

The organization issued an apology to all affected customers.

Usado frequentemente em contextos corporativos ou oficiais.

accept an apology

She decided to accept his apology and move forward.

Refere-se à recepção do pedido.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'apology' em inglês corresponde a 'pedido de desculpas' ou 'desculpa' em português. O uso de 'apology' geralmente implica um reconhecimento formal de erro ou falha e um desejo de reparar o dano causado. Pode variar de um simples 'sorry' a uma declaração mais elaborada. Em português, 'pedido de desculpas' é a tradução mais direta e comum para a forma substantiva 'apology'. A nuance cultural pode residir na expectativa de formalidade e na profundidade do reconhecimento do erro.

EspanholEspanhol

disculpa(noun)
Exemplos de uso
"Él ofreció una sincera disculpa tras su error."→ "Ele ofereceu um dar-desculpa sincero após o erro."(Refere-se ao ato de pedir desculpas.)
"Le pedí disculpas por mi error."→ "Eu pedi desculpas pelo meu erro."(Nota sobre o pedido de desculpas pessoal.)Pedir desculpas
"La disculpa no fue suficiente para calmarlo."→ "A desculpa não foi suficiente para acalmá-lo."(Contexto onde a desculpa oferecida é insuficiente.)Desculpa insuficiente

Palavras facilmente confundidas

perdónexcusapretextojustificación

Notas: A forma 'dar-desculpa' como substantivo é uma construção incomum em português. O mais usual é a locução verbal 'dar desculpa' ou o substantivo 'desculpa'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

perdón·excusas·reconciliación

perdón: Expressão mais completa para o ato de pedir desculpas.excusas: Implica um esquecimento ou remissão de uma ofensa.reconciliación: Forgiveness for an offense or crime.

Antônimos

insistencia en el error·indiferencia

Regência e colocações

pedir disculpas a alguien

Le pedí disculpas al director por mi retraso.

Indica o destinatário do pedido.

pedir disculpas por algo

Ella pidió disculpas por haber olvidado la cita.

Especifica o motivo do pedido.

dar/ofrecer una disculpa

La empresa ofreció una disculpa pública por el incidente.

Sinônimo de 'pedir disculpas', com ênfase na oferta.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'disculpa' corresponde a 'desculpa' ou 'pedido de desculpas' em português. Assim como em português, 'disculpa' pode se referir tanto ao ato de pedir perdão quanto à justificativa apresentada. O uso de 'disculpa' em espanhol é muito comum e abrange uma vasta gama de situações, desde pedidos informais até declarações mais formais. A nuance cultural pode estar na forma como a sinceridade é percebida e na importância dada ao reconhecimento do erro.

dar-desculpa

EN: apology · ES: disculpa

PalavrasConectando idiomas e culturas