Palavras
Traduzir de:

dar-folga

InglêsInglês

give a break(verb phrase)
Exemplos de uso
"The boss decided to give the team a break on Friday."→ "O chefe decidiu dar folga para a equipe na sexta-feira."
"The boss decided to give the team a break after the intense project."(Situação de trabalho onde se concede descanso após período de esforço.)Dar folga à equipe
"We need to give the driver a break, he's been driving for many hours."(Necessidade de interrupção em atividade contínua para evitar fadiga.)Dar folga ao motorista
"Let the computer rest a bit, give the processor a break."(Sugestão para não sobrecarregar um equipamento eletrônico.)Dar folga ao processador

Palavras facilmente confundidas

take a breakgive someone a restallow time off

Notas: Pode também significar 'dar uma chance' ou 'parar de incomodar'.

give leeway(verb phrase)
Exemplos de uso
"It's necessary to give leeway for creativity to express itself."→ "É preciso dar folga para a criatividade se expressar."(Usado em sentido figurado para indicar ausência de restrição ou pressão.)

Palavras facilmente confundidas

take a breakgive someone a restallow time off

Notas: Implica permitir liberdade de ação ou desenvolvimento.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give a rest·allow a pause·grant respite

give a rest: Formal, refere-se a um período oficial de inatividade.allow a pause: Enfatiza a pausa em uma atividade contínua.grant respite: Sugere a redução de uma pressão ou carga.

Antônimos

keep working·overwork·push someone hard

Regência e colocações

give [someone/something] a break

The manager decided to give the team a break.

Regência com a preposição 'a' indicando o destinatário do descanso.

give [someone] a break from [activity]

Let's give the computer a break from running all night.

Regência com a preposição 'para' ou sem preposição, indicando o alvo da interrupção.

give [someone] a break (idiomatic)

Oh, give me a break! You can't be serious.

Uso com o artigo indefinido 'uma' para especificar um período de descanso.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar folga' em português do Brasil é bastante comum e versátil. Pode ser usada tanto em contextos formais, como no ambiente de trabalho para indicar um período de descanso merecido, quanto em situações informais, como pedir para alguém parar de pressionar outra pessoa. A ideia central é sempre a de conceder um alívio, uma pausa ou uma redução na intensidade de algo. Diferente de 'tirar férias', que é um período mais longo e planejado, 'dar folga' pode ser uma interrupção mais curta e pontual.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a break
Presentegive a break / gives a break
Passadogave a break
Particípiogiven a break
Gerúndiogiving a break

EspanholEspanhol

dar un respiro(expresión verbal)
Exemplos de uso
"El jefe decidió dar un respiro al equipo el viernes."→ "O chefe decidiu dar folga para a equipe na sexta-feira."(Conceder um período de descanso ou alívio.)
"The boss decided to give the team a break after the intense project."(Situação de trabalho onde se concede descanso após período de esforço.)Dar folga à equipe
"We need to give the driver a break, he's been driving for many hours."(Necessidade de interrupção em atividade contínua para evitar fadiga.)Dar folga ao motorista
"Let the computer rest a bit, give the processor a break."(Sugestão para não sobrecarregar um equipamento eletrônico.)Dar folga ao processador

Palavras facilmente confundidas

tomar un respirodar un descansopermitir una pausa

Notas: Comum para indicar interrupção de trabalho ou esforço.

dar margen(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Es necesario dar margen a la creatividad para que se exprese."→ "É preciso dar folga para a criatividade se expressar."(Permitir liberdade ou espaço para algo se desenvolver.)

Palavras facilmente confundidas

tomar un respirodar un descansopermitir una pausa

Notas: Usado em sentido figurado para indicar ausência de restrições.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

conceder descanso·permitir interrupção·dar um alívio

conceder descanso: Formal, refere-se a um período oficial de inatividade.permitir interrupção: Enfatiza a pausa em uma atividade contínua.dar um alívio: Sugere a redução de uma pressão ou carga.

Antônimos

exigir esforço contínuo·sobrecarregar

Regência e colocações

dar folga a alguém

É importante dar folga aos funcionários.

Regência com a preposição 'a' indicando o destinatário do descanso.

dar folga a algo

Dê folga para o seu cérebro e assista a um filme.

Regência com a preposição 'para' ou sem preposição, indicando o alvo da interrupção.

dar uma folga

Ele pediu para dar uma folga no trabalho naquela semana.

Uso com o artigo indefinido 'uma' para especificar um período de descanso.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar folga' em português do Brasil é bastante comum e versátil. Pode ser usada tanto em contextos formais, como no ambiente de trabalho para indicar um período de descanso merecido, quanto em situações informais, como pedir para alguém parar de pressionar outra pessoa. A ideia central é sempre a de conceder um alívio, uma pausa ou uma redução na intensidade de algo. Diferente de 'tirar férias', que é um período mais longo e planejado, 'dar folga' pode ser uma interrupção mais curta e pontual.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a break
Presentegive a break / gives a break
Passadogave a break
Particípiogiven a break
Gerúndiogiving a break
dar-folga

EN: give a break · ES: dar un respiro

PalavrasConectando idiomas e culturas