Palavras
Traduzir de:

dar-margem-a

InglêsInglês

allow(verb)

Flexões

allowsallowedallowing
Exemplos de uso
"The lack of supervision allowed for many thefts in the area."→ "A falta de fiscalização deu margem a muitos assaltos na região."
"The new regulations will allow for more flexible working hours."→ "Os novos regulamentos permitirão horários de trabalho mais flexíveis."(Contexto sobre regulamentação e trabalho.)Regulamentos de Trabalho
"Please do not allow pets in this area."→ "Por favor, não permita animais de estimação nesta área."(Aviso em local público.)Regras de Condomínio

Palavras facilmente confundidas

allotaloudallowance

Notas: A tradução 'allow' captura a ideia de permitir ou possibilitar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

permit·let·enable·authorize

permit: Sinônimo direto, indica autorização ou consentimento.let: Mais informal, significa permitir ou deixar que algo aconteça.enable: Significa tornar algo possível ou viável.authorize: To give official permission for something.

Antônimos

forbid·prevent·prohibit

Regência e colocações

allow someone to do something

She allowed her son to go to the party.

Estrutura comum com infinitivo.

allow something

The rules do not allow smoking here.

Uso com gerúndio ou substantivo.

allow for something

We must allow for unexpected delays.

Significa considerar ou prever algo.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'allow' em inglês é bastante versátil e pode ser traduzida para o português de diversas formas, como 'permitir', 'deixar', 'autorizar' ou 'possibilitar', dependendo do contexto. O uso mais comum é para indicar que se dá permissão para algo ou que se cria a condição para que algo ocorra. Em contextos mais formais, pode significar 'admitir' ou 'considerar'.

Conjugação verbal

Infinitivoto allow
Presenteallow / allows
Passadoallowed
Particípioallowed
Gerúndioallowing

EspanholEspanhol

dar lugar a(locución verbal)

Flexões

da lugar adio lugar adando lugar a
Exemplos de uso
"La falta de supervisión dio lugar a muchos robos en la zona."→ "A falta de fiscalização deu margem a muitos assaltos na região."(Expressa a ideia de permitir ou ocasionar.)
"La falta de comunicación dio lugar a malentendidos."→ "A falta de comunicação deu lugar a mal-entendidos."(Situação hipotética sobre comunicação.)Malentendidos Comuns
"Sus comentarios dieron lugar a una fuerte discusión."→ "Seus comentários deram lugar a uma forte discussão."(Contexto de debate.)Debates e Discussões

Palavras facilmente confundidas

dar pie adar ocasión aprovocar

Notas: Tradução comum que abrange o sentido de possibilitar ou ocasionar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ocasionar·provocar·generar·motivar

ocasionar: Ser a causa ou o motivo de algo.provocar: Causar ou incitar algo, muitas vezes com conotação negativa.generar: Produzir ou criar algo.motivar: To cause or bring about an event or situation.

Antônimos

impedir·evitar·prevenir

Regência e colocações

dar lugar a algo

La crisis dio lugar a cambios significativos.

Regência com a preposição 'a'.

dar lugar a que

No debemos dar lugar a que se repita la situación.

Uso com oração subordinada introduzida por 'que'.

cause something

The accident caused major delays.

Directly indicates causality.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar lugar a' é uma locução verbal muito comum no espanhol, equivalente ao 'dar margem a' ou 'ocasionar' em português. Indica que uma ação, evento ou circunstância é a causa ou a origem de outra coisa. É frequentemente usada em contextos formais e informais para descrever relações de causalidade.

Conjugação verbal

Presentedoy lugar a, das lugar a, da lugar a, damos lugar a, dáis lugar a, dan lugar a
Pretéritodi lugar a, diste lugar a, dio lugar a, dimos lugar a, disteis lugar a, dieron lugar a
Particípiodado
dar-margem-a

EN: allow · ES: dar lugar a

PalavrasConectando idiomas e culturas