dar-o-ultimo-lugar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
leave behindplace secondunderestimateNotas: Pode também significar 'to ruin' ou 'to bring to ruin'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to relegate·to sideline·to disadvantage
to relegate: Colocar algo ou alguém em uma posição inferior ou menos importante.to sideline: Fazer com que algo ou alguém fique para trás no progresso ou tempo.to disadvantage: Colocar em uma posição de desvantagem.
Antônimos
to prioritize·to promote·to advance
Regência e colocações
put someone/something in last place
The scandal put the company in last place among its competitors.
Indica o destinatário do 'último lugar'.
put someone/something in last place in/on something
His injury put him in last place on the team roster.
Especifica o contexto ou área onde o último lugar foi dado.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'put in last place' é uma tradução direta e comum para o português 'dar o último lugar'. Ela descreve a ação de colocar algo ou alguém na posição final ou inferior em uma escala, ranking ou lista. O sentido é geralmente negativo, indicando fracasso, desvalorização ou falta de prioridade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dejar al finalrelegarsubestimarNotas: Pode também ter o sentido de 'arruinar' ou 'llevar a la ruina'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
relegar·postergar·desfavorecer
relegar: Colocar algo ou alguém em uma posição inferior ou menos importante.postergar: Deixar para mais tarde ou adiar uma ação ou evento.desfavorecer: Colocar em uma situação de desvantagem.
Antônimos
priorizar·promover·favorecer
Regência e colocações
poner a alguien/algo en último lugar
El escándalo puso a la empresa en último lugar entre sus competidores.
Indica o destinatário do 'último lugar'.
poner a alguien/algo en último lugar en algo
Su lesión lo puso en último lugar en la lista del equipo.
Especifica o contexto ou área onde o último lugar foi dado.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner en último lugar' é a tradução mais direta e comum para o português 'dar o último lugar' e o inglês 'put in last place'. Ela denota a ação de situar algo ou alguém na posição final, inferior ou menos valorizada em qualquer tipo de classificação ou sequência. O sentido é geralmente pejorativo, indicando fracasso, negligência ou falta de importância.
Conjugação verbal
EN: put in last place · ES: poner en último lugar