dar-se-ao-trabalho
Inglês
Palavras facilmente confundidas
make an efforttake the painsbother toNotas: A expressão 'go to the trouble of' é a tradução mais próxima e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
take the pains to·make an effort to·take the time to
take the pains to: Implica esforço cuidadoso e diligência, similar ao inglês.make an effort to: Termo geral para aplicar-se a uma tarefa, como em português.take the time to: Enfatiza a alocação de tempo para uma tarefa, comum em ambas as línguas.
Antônimos
be lazy·be careless
Regência e colocações
go to the trouble of + gerund
She went to the trouble of baking a cake.
Requer a forma gerúndio do verbo após 'of'.
go to the trouble of + noun phrase
He went to the trouble of finding the rare book.
Pode ser seguido por uma frase nominal que representa a tarefa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'go to the trouble of' em inglês denota um esforço especial ou passos extras para realizar algo, frequentemente implicando que a tarefa pode ser inconveniente ou difícil. Destaca a deliberadeza da ação e a consideração demonstrada pela pessoa que a executa. É usada com frequência para expressar apreço pelo esforço extra de alguém ou para sugerir que tal esforço não é necessário.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
molestarse enpreocuparse porhacer el esfuerzoNotas: Expressão idiomática que capta o sentido de esforço e dedicação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make the effort to·take the pains to·bother to
make the effort to: Pôr grande cuidado e atenção, refletindo o esforço.take the pains to: Encarregar-se de uma tarefa, muitas vezes com dedicação.bother to: Mostrar interesse e cuidado, implicando esforço.
Antônimos
be lazy·be careless
Regência e colocações
tomarse la molestia de + infinitivo
Se tomó la molestia de buscar la información.
Requer o infinitivo do verbo após 'de'.
tomarse la molestia de + sustantivo
No te tomes la molestia del viaje.
Pode ser seguido por um substantivo que representa a tarefa ou inconveniente.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'tomarse la molestia de' em espanhol refere-se a fazer um esforço adicional ou tomar a liberdade de realizar uma tarefa, especialmente se envolve algum incômodo ou dificuldade. Sublinha a consideração e a diligência da pessoa. É frequentemente usada para agradecer a alguém por seu esforço extra ou para indicar que tal esforço não é necessário.
Conjugação verbal
EN: go to the trouble of · ES: tomarse la molestia de