dar-sermao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to lectureto scoldto preachto admonishNotas: A tradução literal 'to give sermon' é compreensível, mas 'to give a sermon' é mais idiomático. Pode também ser traduzido como 'to lecture' ou 'to scold' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to lecture·to reprimand·to admonish
to lecture: Implies a long, often moralizing or critical talk.to reprimand: To express sharp disapproval or criticism, often formally.to admonish: To warn or reprimand firmly, often with good intentions.
Antônimos
to praise·to advise·to agree
Regência e colocações
to give a lecture to someone
The teacher gave a lecture to the students about their behavior.
Regência em inglês, explicada em português.
to lecture someone on/about something
He lectured his son about wasting money.
Regência em inglês, explicada em português.
to give a sermon to someone
The priest gave a sermon to the congregation.
Used in religious contexts or figuratively for a lengthy admonishment.
Contexto cultural e nuances
O termo em inglês 'to give a sermon' ou 'to lecture' corresponde à ideia de repreensão ou advertência enfática em português. A nuance cultural reside na frequência e no contexto em que cada expressão é usada. Em inglês, 'lecture' é mais comum para repreensões formais ou prolongadas, enquanto 'sermon' pode ter uma conotação mais religiosa ou ser usado ironicamente para uma fala excessivamente longa e moralista.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar una reprimendadar una lección de moralregañarNotas: Similar ao português, 'dar un sermón' é a forma mais comum. 'Sermonear' é um verbo derivado que também existe.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to lecture·to reprimand
to lecture: English equivalent for giving a long talk.to reprimand: English equivalent for expressing disapproval.
Antônimos
to praise·to advise
Regência e colocações
dar un sermón a alguien
El director dio un sermón a los empleados por su falta de compromiso.
Regência em espanhol, explicada em português.
dar un sermón sobre algo
El político dio un sermón sobre la importancia de la unidad nacional.
Regência em espanhol, explicada em português.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dar un sermón' é um equivalente direto do português 'dar sermão', significando repreender ou advertir alguém de forma prolongada e com tom moralizante. Assim como em português, pode ser usada em contextos formais ou informais, e carrega a ideia de uma fala didática e, muitas vezes, indesejada por quem a recebe. A nuance cultural está na frequência e na intensidade com que é empregada, similar ao uso em português do Brasil.
Conjugação verbal
EN: to give a sermon · ES: dar un sermón