Palavras
Traduzir de:

dar-sermao

InglêsInglês

to give a sermon(locução verbal)
Exemplos de uso
"My father gave me a long sermon for being late."→ "Meu pai me deu um longo sermão por ter chegado tarde."
"The boss gave the employees a long lecture for being late."(Nota sobre o uso de 'dar sermão' em português.)Uso de 'dar sermão'
"The teacher reprimanded the students who didn't do their homework."(Contexto educacional para 'dar sermão'.)Exemplo de 'dar sermão'
"He loves to lecture anyone who parks in his spot."→ "Ele adora dar sermão em quem estaciona na sua vaga."(Highlights the critical and often unsolicited nature of the talk.)Context of 'to lecture'

Palavras facilmente confundidas

to lectureto scoldto preachto admonish

Notas: A tradução literal 'to give sermon' é compreensível, mas 'to give a sermon' é mais idiomático. Pode também ser traduzido como 'to lecture' ou 'to scold' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to lecture·to reprimand·to admonish

to lecture: Implies a long, often moralizing or critical talk.to reprimand: To express sharp disapproval or criticism, often formally.to admonish: To warn or reprimand firmly, often with good intentions.

Antônimos

to praise·to advise·to agree

Regência e colocações

to give a lecture to someone

The teacher gave a lecture to the students about their behavior.

Regência em inglês, explicada em português.

to lecture someone on/about something

He lectured his son about wasting money.

Regência em inglês, explicada em português.

to give a sermon to someone

The priest gave a sermon to the congregation.

Used in religious contexts or figuratively for a lengthy admonishment.

Contexto cultural e nuances

O termo em inglês 'to give a sermon' ou 'to lecture' corresponde à ideia de repreensão ou advertência enfática em português. A nuance cultural reside na frequência e no contexto em que cada expressão é usada. Em inglês, 'lecture' é mais comum para repreensões formais ou prolongadas, enquanto 'sermon' pode ter uma conotação mais religiosa ou ser usado ironicamente para uma fala excessivamente longa e moralista.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a sermon
Presentegive(s) a sermon
Passadogave a sermon
Particípiogiven a sermon
Gerúndiogiving a sermon

EspanholEspanhol

dar un sermón(locución verbal)
Exemplos de uso
"Mi padre me dio un largo sermón por llegar tarde."→ "Meu pai me deu um longo sermão por ter chegado tarde."(Implica uma repreensão extensa e com tom moralizante.)
"El jefe dio un largo sermón a los empleados por llegar tarde."→ "O chefe deu um sermão longo nos funcionários por chegarem atrasados."(Nota sobre o uso de 'dar un sermón' em espanhol.)Uso de 'dar un sermón'
"La profesora reprendió a los alumnos que no hicieron la tarea."→ "A professora deu um sermão nos alunos que não fizeram a lição de casa."(Contexto educacional para 'dar un sermón'.)Exemplo de 'dar un sermón'
"Le dio una charla moralizante sobre la importancia de estudiar."→ "Ele deu um sermão sobre a importância de estudar."(Enfatiza el aspecto didáctico y correctivo del discurso.)Ejemplo de 'dar una charla moralizante'

Palavras facilmente confundidas

dar una reprimendadar una lección de moralregañar

Notas: Similar ao português, 'dar un sermón' é a forma mais comum. 'Sermonear' é um verbo derivado que também existe.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to lecture·to reprimand

to lecture: English equivalent for giving a long talk.to reprimand: English equivalent for expressing disapproval.

Antônimos

to praise·to advise

Regência e colocações

dar un sermón a alguien

El director dio un sermón a los empleados por su falta de compromiso.

Regência em espanhol, explicada em português.

dar un sermón sobre algo

El político dio un sermón sobre la importancia de la unidad nacional.

Regência em espanhol, explicada em português.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar un sermón' é um equivalente direto do português 'dar sermão', significando repreender ou advertir alguém de forma prolongada e com tom moralizante. Assim como em português, pode ser usada em contextos formais ou informais, e carrega a ideia de uma fala didática e, muitas vezes, indesejada por quem a recebe. A nuance cultural está na frequência e na intensidade com que é empregada, similar ao uso em português do Brasil.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a sermon
Presentegive(s) a sermon
Passadogave a sermon
Particípiogiven a sermon
Gerúndiogiving a sermon
dar-sermao

EN: to give a sermon · ES: dar un sermón

PalavrasConectando idiomas e culturas