Palavras
Traduzir de:

dar-um-choque

InglêsInglês

to shock(verb)

Flexões

shockshocksshockedshocking
Exemplos de uso
"The doctor had to shock the patient to restore his heartbeat."→ "O médico precisou dar um choque no paciente para restabelecer os batimentos cardíacos."
"The news of the resignation shocked everyone."→ "A notícia da demissão deu um choque em todos."
"The doctor had to shock the patient to revive him."→ "O médico precisou dar um choque no paciente para reanimá-lo."(Nota de registo em inglês sobre o uso médico.)Uso médico de 'to shock'
"The unexpected news shocked everyone present."→ "A notícia inesperada chocou todos os presentes."(Nota de registo em inglês sobre o sentido figurado.)Sentido figurado de 'to shock'

Palavras facilmente confundidas

to startleto surpriseto joltto stun

Notas: O verbo 'to shock' abrange ambos os significados de dar um choque elétrico e causar um impacto emocional.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to shock·to jolt·to stun

to shock: To administer an electric shock or to surprise greatly.to jolt: Explicação em português: causar movimento súbito ou choque/assombro.to stun: Explicação em português: chocar ou atordoar, especialmente com um golpe ou choque súbito.

Antônimos

to calm·to soothe

Regência e colocações

shock someone

The news will shock her.

O objeto direto é a pessoa ou coisa chocada.

shock into (doing something)

He was shocked into action by the crisis.

Indica o resultado ou consequência de ser chocado.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'to shock' em inglês abrange tanto a aplicação literal de corrente elétrica (frequentemente em contextos médicos, como desfibrilação) quanto o sentido figurado de causar surpresa, consternação ou ofensa. A intensidade do choque pode variar de uma leve surpresa a um grave sofrimento emocional.

Conjugação verbal

Infinitivoto shock
Presenteshock, shocks
Passadoshocked
Particípioshocked
Gerúndioshocking

EspanholEspanhol

dar una descarga eléctrica(locución verbal)
Exemplos de uso
"El médico tuvo que darle una descarga eléctrica al paciente para reestablecer sus latidos."→ "O médico precisou dar um choque no paciente para restabelecer os batimentos cardíacos."(Usado para a aplicação de eletricidade.)
"El médico tuvo que dar una descarga eléctrica al paciente para reanimarlo."→ "O médico precisou dar um choque no paciente para reanimá-lo."(Nota em português sobre o uso médico.)Uso médico de 'dar una descarga eléctrica'
"La noticia inesperada causó un gran impacto en todos los presentes."→ "A notícia inesperada causou um grande impacto em todos os presentes."(Nota em português sobre o sentido figurado.)Sentido figurado de 'dar una descarga eléctrica'

Palavras facilmente confundidas

dar un sustoconmocionarimpactar

Notas: Para o sentido de impacto emocional, usa-se 'conmocionar' ou 'impactar'.

conmocionar(verbo)

Flexões

conmocionoconmocionaconmocionado
Exemplos de uso
"La noticia de la renuncia conmocionó a todos los empleados."→ "A notícia da demissão deu um choque em todos os funcionários."(Usado para expressar um forte impacto emocional.)

Palavras facilmente confundidas

dar un sustoconmocionarimpactar

Notas: Esta é a tradução mais adequada para o sentido figurado de 'dar um choque'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

dar una descarga eléctrica·conmocionar·impactar

dar una descarga eléctrica: Explicação em português: aplicar uma corrente elétrica.conmocionar: Explicação em português: causar impressão ou alteração profunda.impactar: Explicação em português: causar assombro ou extrañeza.

Antônimos

calmar·tranquilizar

Regência e colocações

dar una descarga eléctrica a alguien

El técnico tuvo que dar una descarga eléctrica a la máquina averiada.

Regência com preposição 'a' para indicar o receptor.

dar un susto a alguien

El ruido repentino le dio un susto a mi madre.

Expressão para indicar surpresa ou medo repentino.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar una descarga eléctrica' em espanhol refere-se primariamente ao ato literal de aplicar eletricidade. Para o sentido figurado de causar uma forte impressão ou surpresa, utilizam-se verbos como 'conmocionar', 'impactar' ou 'sorprender', dependendo da intensidade e do tipo de reação.

Conjugação verbal

Presenteyo doy una descarga eléctrica, tú das una descarga eléctrica, él/ella da una descarga eléctrica, nosotros/nosotras damos una descarga eléctrica, vosotros/vosotras dais una descarga eléctrica, ellos/ellas dan una descarga eléctrica
Pretéritoyo di una descarga eléctrica, tú diste una descarga eléctrica, él/ella dio una descarga eléctrica, nosotros/nosotras dimos una descarga eléctrica, vosotros/vosotras disteis una descarga eléctrica, ellos/ellas dieron una descarga eléctrica
Particípiodado
dar-um-choque

EN: to shock · ES: dar una descarga eléctrica

PalavrasConectando idiomas e culturas