dar-um-choque
Inglês
Flexões
shockshocksshockedshockingPalavras facilmente confundidas
to startleto surpriseto joltto stunNotas: O verbo 'to shock' abrange ambos os significados de dar um choque elétrico e causar um impacto emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to shock·to jolt·to stun
to shock: To administer an electric shock or to surprise greatly.to jolt: Explicação em português: causar movimento súbito ou choque/assombro.to stun: Explicação em português: chocar ou atordoar, especialmente com um golpe ou choque súbito.
Antônimos
to calm·to soothe
Regência e colocações
shock someone
The news will shock her.
O objeto direto é a pessoa ou coisa chocada.
shock into (doing something)
He was shocked into action by the crisis.
Indica o resultado ou consequência de ser chocado.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to shock' em inglês abrange tanto a aplicação literal de corrente elétrica (frequentemente em contextos médicos, como desfibrilação) quanto o sentido figurado de causar surpresa, consternação ou ofensa. A intensidade do choque pode variar de uma leve surpresa a um grave sofrimento emocional.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar un sustoconmocionarimpactarNotas: Para o sentido de impacto emocional, usa-se 'conmocionar' ou 'impactar'.
Flexões
conmocionoconmocionaconmocionadoPalavras facilmente confundidas
dar un sustoconmocionarimpactarNotas: Esta é a tradução mais adequada para o sentido figurado de 'dar um choque'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar una descarga eléctrica·conmocionar·impactar
dar una descarga eléctrica: Explicação em português: aplicar uma corrente elétrica.conmocionar: Explicação em português: causar impressão ou alteração profunda.impactar: Explicação em português: causar assombro ou extrañeza.
Antônimos
calmar·tranquilizar
Regência e colocações
dar una descarga eléctrica a alguien
El técnico tuvo que dar una descarga eléctrica a la máquina averiada.
Regência com preposição 'a' para indicar o receptor.
dar un susto a alguien
El ruido repentino le dio un susto a mi madre.
Expressão para indicar surpresa ou medo repentino.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar una descarga eléctrica' em espanhol refere-se primariamente ao ato literal de aplicar eletricidade. Para o sentido figurado de causar uma forte impressão ou surpresa, utilizam-se verbos como 'conmocionar', 'impactar' ou 'sorprender', dependendo da intensidade e do tipo de reação.
Conjugação verbal
EN: to shock · ES: dar una descarga eléctrica