dar-um-descanso
Inglês
Palavras facilmente confundidas
take a breaklet off steamcease fireNotas: A expressão 'give a rest' pode ter os dois sentidos, dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
take a break·stop bothering·allow to cool down
take a break: Commonly used for people needing a pause from work or activity.stop bothering: Used when 'give it a rest' means to stop annoying someone.allow to cool down: Relevant when referring to machinery or engines.
Antônimos
overwork·keep pushing
Regência e colocações
give a rest to someone
The coach decided to give a rest to his star player.
Tradução da regência em inglês para o português.
give someone a rest
Please, give me a rest from all these questions.
Direct object construction for the person receiving the rest.
give a rest to something
We should give the engine a rest after that long climb.
Use of 'to' to indicate the object receiving the rest.
give something a rest
You've been working on that project for weeks, maybe it's time to give it a rest.
Direct object construction for the thing being rested.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'give a rest' em inglês pode ser usada tanto de forma literal, para indicar que algo ou alguém precisa de uma pausa, quanto de forma mais figurada, para pedir que parem de incomodar ou de falar sobre um assunto. É importante notar a diferença de registro e intenção dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
tomarse un descansodejar en pazpermitir una pausaNotas: A locução 'dar un respiro' abrange ambos os significados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tomarse un descanso·permitir una pausa·dar tregua
tomarse un descanso: English equivalent for 'dar un respiro'.permitir una pausa: Enfatiza la concesión de un tiempo de inactividad.dar tregua: Implica cesar una molestia o esfuerzo.
Antônimos
sobrecargar·presionar sin cesar
Regência e colocações
dar un respiro a alguien
El jefe decidió dar un respiro a su equipo.
Tradução da regência em espanhol para o português.
dar un respiro a algo
Hay que dar un respiro al motor después de la carrera.
Se usa la preposición 'a' para indicar el objeto que recibe el respiro.
dar un respiro de algo
Necesito un respiro de tanta presión.
Se usa la preposición 'de' para especificar aquello de lo que se busca un respiro.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar un respiro' em espanhol é amplamente utilizada e seu significado se alinha bem com 'dar um descanso' em português. Ela abrange a ideia de permitir uma pausa, seja para pessoas, máquinas ou para cessar uma atividade incômoda.
Conjugação verbal
EN: give a rest · ES: dar un respiro