Palavras
Traduzir de:

dar-um-empurrao

InglêsInglês

give a push(verb phrase)
Exemplos de uso
"She needed a little push to finish her homework."→ "Ela precisava de um pequeno empurrão para terminar o dever de casa."
"The new manager gave a push to many employees' careers."→ "O novo gerente deu um empurrão na carreira de muitos funcionários."(Nota de registo em português sobre o uso figurado para indicar progresso ou avanço incentivado.)Significado de dar um empurrão
"We need to give sales a push before the end of the quarter."→ "Precisamos dar um empurrão nas vendas antes do fim do trimestre."(Used in business contexts to accelerate results or performance.)Give sales a push
"With a small loan, he managed to give his business a push."→ "Com um pequeno empréstimo, ele conseguiu dar um empurrão no seu negócio."(Indicates the necessary help to start, improve, or expand an activity.)Give a business a push

Palavras facilmente confundidas

pushboosthelpsupport

Notas: Pode ser traduzido como 'give a hand' ou 'help out' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

boost·spur·help along

boost: Termo em inglês que significa 'impulsionar' ou 'aumentar'.spur: Palavra em inglês usada para indicar incentivo ou estímulo.help along: To assist someone in making progress, especially when they are facing difficulties.

Antônimos

hinder·discourage·hold back

Regência e colocações

give a push to something/someone

The new policy gave a push to the housing market.

Em português, a regência comum é 'dar um empurrão em algo/alguém'.

give something/someone a push

Could you give the swing a push?

Em português, pode ser 'Você pode me dar um empurrão nesta subida?'

give a push for something

The charity is trying to give a push for more donations.

The preposition 'for' indicates the objective or goal of the push.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give a push' em inglês, quando traduzida para o português brasileiro como 'dar um empurrão', carrega um sentido muito similar de fornecer ajuda ou incentivo para o progresso. A nuance principal reside na forma como a ação é percebida: um impulso que facilita a superação de obstáculos ou a aceleração de um processo.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a push
Presentegive a push
Passadogave a push
Particípiogiven a push
Gerúndiogiving a push

EspanholEspanhol

dar un empujón(locución verbal)
Exemplos de uso
"Necesito un empujón para terminar este trabajo."→ "Preciso de um empurrão para terminar este trabalho."(Indica ajuda ou incentivo para completar uma tarefa.)
"El nuevo gerente dio un empujón a la carrera de muchos empleados."→ "O novo gerente deu um empurrão na carreira de muitos funcionários."(Nota em português sobre o uso figurado para indicar progresso ou avanço incentivado.)Significado de dar um empurrão
"Necesitamos dar un empujón a las ventas antes de fin de trimestre."→ "Precisamos dar um empurrão nas vendas antes do fim do trimestre."(Aplicación en contexto de negocios para acelerar resultados.)Dar un empujón a las ventas
"Con un pequeño préstamo, logró darle un empujón a su negocio."→ "Com um pequeno empréstimo, ele conseguiu dar um empurrão no seu negócio."(Indica la ayuda necesaria para iniciar o expandir una actividad.)Dar un empujón a su negocio

Palavras facilmente confundidas

dar un empujoncitodar una manodar un impulso

Notas: Similar a 'echar una mano' ou 'ayudar'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

impulsar·fomentar·ayudar

impulsar: Termo em português que significa 'dar impulso ou estímulo'.fomentar: Palavra em português para 'promover o desenvolvimento ou a realização'.ayudar: Prestar asistencia para facilitar una tarea o meta.

Antônimos

desalentar·frenar·obstaculizar

Regência e colocações

dar un empujón a algo/alguien

El nuevo proyecto dará un empujón a la economía local.

Em português, a regência comum é 'dar um empurrão em algo/alguém'.

dar un empujón para algo

Necesitamos darle un empujón para que la iniciativa tenga éxito.

Em português, seria 'Precisamos dar um empurrão para que o projeto se concretize'.

dar un empujón en algo

Le dio un empujón en su carrera profesional con esa recomendación.

La preposición 'en' puede usarse para delimitar el área o contexto donde se aplica el impulso.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar un empujón', ao ser traduzida para o português brasileiro como 'dar um empurrão', mantém o sentido de oferecer ajuda para o progresso. A principal diferença pode estar na frequência de uso ou em nuances culturais, mas a ideia central de impulsionar algo ou alguém é a mesma.

Conjugação verbal

Presenteyo doy un empujón, tú das un empujón, él/ella da un empujón, nosotros/nosotras damos un empujón, vosotros/vosotras dais un empujón, ellos/ellas dan un empujón
Pretéritoyo di un empujón, tú diste un empujón, él
dar-um-empurrao

EN: give a push · ES: dar un empujón

PalavrasConectando idiomas e culturas