dar-um-no
Inglês
Palavras facilmente confundidas
hit a bumprun into troubleface a setbackencounter a problemNotas: Embora 'plot twist' seja mais comum em narrativas, pode ser adaptado para descrever reviravoltas em situações reais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hit a snag·throw a spanner in the works·run into trouble·get tangled up
hit a snag: Expressão idiomática brasileira para indicar um problema ou complicação inesperada.throw a spanner in the works: Enfrentar uma dificuldade ou obstáculo imprevisto.run into trouble: Algo que não se esperava que acontecesse.get tangled up: Become involved in a complicated or difficult situation.
Antônimos
go smoothly·work out well·proceed as planned
Regência e colocações
hit a snag in something
The project hit a snag due to funding issues.
Indica que uma dificuldade inesperada surgiu.
throw a spanner in the works
The sudden inspection threw a spanner in the works for the construction schedule.
Descreve uma ação que perturba os planos.
get tied up in knots
He got tied up in knots trying to explain the complex theory.
Refere-se a ficar confuso ou incapaz de se expressar claramente.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'hit a snag' descreve o encontro de uma dificuldade ou obstáculo inesperado que impede o progresso. É uma metáfora comum em inglês para problemas que surgem em planos ou processos. O equivalente em português brasileiro, 'dar um nó', evoca uma imagem de emaranhamento ou complicação. Embora ambos transmitam a ideia de um problema inesperado, 'dar um nó' pode ter uma conotação mais forte de algo que se tornou confuso ou difícil de resolver, enquanto 'hit a snag' é mais direto sobre a interrupção do progresso.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar un revéstener un contratiempocambiar drásticamenteNotas: Expressão que capta a ideia de uma mudança abrupta e surpreendente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
take an unexpected turn·run into trouble·surgir um imprevisto
take an unexpected turn: Expressão idiomática brasileira que indica uma complicação ou reviravolta inesperada.run into trouble: Enfrentar uma dificuldade ou obstáculo imprevisto.surgir um imprevisto: Algo que não se esperava que acontecesse.
Antônimos
andar liso·correr bem·prosseguir conforme o planejado
Regência e colocações
dar un giro inesperado a algo
La investigación dio un giro inesperado con el descubrimiento de nuevas pruebas.
Indica que a situação mudou de forma imprevista.
surgir un contratiempo
El proyecto surgió un contratiempo debido a problemas de financiación.
Refere-se ao aparecimento de uma dificuldade.
complicarse la situación
La situación se complicó cuando el testigo principal se retractó.
Descreve um agravamento ou maior dificuldade.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dar un giro inesperado' significa literalmente 'dar uma volta inesperada'. É usada para descrever uma mudança súbita e surpreendente no curso de eventos, frequentemente com uma implicação de que a situação se tornou mais complexa ou diferente do que se esperava. O equivalente em português brasileiro, 'dar um nó', usa a metáfora de um nó para indicar complicação ou emaranhamento. Embora ambos transmitam a ideia de um evento inesperado, 'dar um giro inesperado' foca mais na mudança de direção, enquanto 'dar um nó' enfatiza a complicação.
Conjugação verbal
EN: dar-um-no · ES: giro inesperado