Palavras
Traduzir de:

dar-um-no-no-pescoco

InglêsInglês

to tie a knot around the neck(verb phrase)
Exemplos de uso
"The attacker tried to tie a knot around the victim's neck."→ "O agressor tentou dar um nó no pescoço da vítima."
"The economic crisis tied many families' necks in knots."(Uso figurado para indicar grande dificuldade financeira ou aflição.)Crise econômica e famílias
"The politician felt the investigation was strangling his career."(Sentido figurado de sufocamento ou impedimento grave.)Investigação política

Palavras facilmente confundidas

to strangleto choketo tie oneself in knotsto get into a bind

Notas: For literal meaning. For figurative meaning, see 'to cause great distress' or 'to put in a difficult situation'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to strangle·to choke·to tie oneself in knots

to strangle: Indica a ideia de impedir a respiração ou o desenvolvimento.to choke: Refere-se à ação de tornar algo mais justo ou restrito.to tie oneself in knots: To become confused or unable to proceed.

Antônimos

to release·to untie

Regência e colocações

to tie a knot around someone's neck

The debt tied a knot around his neck.

A regência com a preposição 'de' é comum para indicar a pessoa afetada.

to tie a knot in something

The bureaucracy tied a knot in the project's progress.

Pode referir-se a situações, projetos ou entidades.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar um nó no pescoço' é uma locução verbal idiomática em português do Brasil. Ela pode ser usada tanto em seu sentido literal, referindo-se ao ato físico de amarrar algo ao redor do pescoço, quanto, mais comumente, em sentido figurado. No uso figurado, a expressão denota uma situação de grande aperto, aflição, dificuldade ou preocupação que impede o progresso ou causa grande sofrimento, como se a pessoa estivesse sendo estrangulada ou impedida de respirar livremente. É frequentemente associada a problemas financeiros, pressões intensas ou dilemas complexos que deixam alguém em uma situação insustentável.

Conjugação verbal

Infinitivoto tie a knot around the neck
Presenteties a knot around the neck
Passadotied a knot around the neck
Particípiotied
Gerúndiotying

EspanholEspanhol

atar un nudo en el cuello(expresión verbal)
Exemplos de uso
"El atacante intentó atar un nudo en el cuello de la víctima."→ "O agressor tentou dar um nó no pescoço da vítima."(Significado literal.)
"La crisis económica ató de manos a muchas familias."→ "The economic crisis tied many families' necks in knots."(Uso figurado para indicar grande dificuldade financeira ou aflição.)Crise econômica e famílias
"El político sintió que la investigación estrangulaba su carrera."→ "The politician felt the investigation was strangling his career."(Sentido figurado de sufocamento ou impedimento grave.)Investigação política

Palavras facilmente confundidas

estrangulatasfixiarahogarestar hecho un nudo

Notas: Para o sentido figurado, pode-se usar 'causar grande aflicción' ou 'poner en una situación difícil'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estrangulat·asfixiar·ahogar

estrangulat: Indica a ideia de impedir a respiração ou o desenvolvimento.asfixiar: Refere-se à ação de tornar algo mais justo ou restrito.ahogar: Causar la muerte por asfixia; causar gran aflicción.

Antônimos

liberar·desatar

Regência e colocações

atar un nudo en el cuello de alguien

La deuda le ató un nudo en el cuello.

A regência com a preposição 'de' é comum para indicar a pessoa afetada.

atar un nudo a algo

La burocracia ató un nudo al progreso del proyecto.

Pode referir-se a situações, projetos ou entidades.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar um nó no pescoço' é uma locução verbal idiomática em português do Brasil. Ela pode ser usada tanto em seu sentido literal, referindo-se ao ato físico de amarrar algo ao redor do pescoço, quanto, mais comumente, em sentido figurado. No uso figurado, a expressão denota uma situação de grande aperto, aflição, dificuldade ou preocupação que impede o progresso ou causa grande sofrimento, como se a pessoa estivesse sendo estrangulada ou impedida de respirar livremente. É frequentemente associada a problemas financeiros, pressões intensas ou dilemas complexos que deixam alguém em uma situação insustentável.

Conjugação verbal

Presenteato un nudo en el cuello, atas un nudo en el cuello, ata un nudo en el cuello, atamos un nudo en el cuello, atáis un nudo en el cuello, atan un nudo en el cuello
Pretéritoaté un nudo en el cuello, ataste un nudo en el cuello, ató un nudo en el cuello, atamos un nudo en el cuello, atasteis un nudo en el cuello, ataron un nudo en el cuello
Particípioatado
dar-um-no-no-pescoco

EN: to tie a knot around the neck · ES: atar un nudo en el cuello

PalavrasConectando idiomas e culturas