dar-um-showzinho
Inglês
Palavras facilmente confundidas
make a scenesteal the spotlightshow offNotas: The addition of 'little' (zinho) implies a performance that might be slightly over-the-top, attention-seeking, or even a bit theatrical in a humorous or ironic way.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make a scene·act theatrically
make a scene: Usado para descrever uma reação exagerada ou dramática.act theatrically: Enfatiza a performance e a artificialidade do comportamento.
Antônimos
be discreet·act naturally
Regência e colocações
put on a show [for someone]
He likes to put on a show for his friends.
Indica o público-alvo da exibição.
put on a show [in/at a place]
She put on a show at the party to entertain everyone.
Especifica o local da performance.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar um showzinho' é usada de forma coloquial no Brasil para descrever alguém que exagera em suas ações ou palavras com o objetivo de ser notado, muitas vezes de maneira cômica ou para se exibir. Pode ter uma conotação levemente negativa, implicando que a pessoa está sendo um pouco dramática ou chamando atenção de forma desnecessária, mas também pode ser usada de forma mais leve para descrever alguém que é naturalmente performático ou gosta de ser o centro das atenções.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
hacer un dramallamar la atenciónmontar un espectáculoNotas: Similar to the English translation, 'numerito' implies a small, often attention-seeking or theatrical act.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hacer un drama·montar un espectáculo
hacer un drama: Usado para descrever uma reação exagerada ou dramática.montar un espectáculo: Enfatiza a performance e a artificialidade do comportamento.
Antônimos
ser discreto·actuar con naturalidad
Regência e colocações
montar un numerito [para alguien]
Le gusta montar un numerito para impresionar a sus amigos.
Indica o público-alvo da exibição.
montar un numerito [en/en un lugar]
Ella montó un numerito en la fiesta para animar a todos.
Especifica o local da performance.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar um showzinho' é usada de forma coloquial no Brasil para descrever alguém que exagera em suas ações ou palavras com o objetivo de ser notado, muitas vezes de maneira cômica ou para se exibir. Pode ter uma conotação levemente negativa, implicando que a pessoa está sendo um pouco dramática ou chamando atenção de forma desnecessária, mas também pode ser usada de forma mais leve para descrever alguém que é naturalmente performático ou gosta de ser o centro das atenções.
Conjugação verbal
EN: put on a little show · ES: montar un numerito