dar-um-stop
Inglês
Flexões
pausepausedpausingPalavras facilmente confundidas
to stopto haltto breakto ceaseNotas: A expressão 'give it a stop' é uma tradução literal e não idiomática em inglês. 'To pause' ou 'to take a break' são mais naturais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to give a stop·to interrupt·to suspend
to give a stop: Expressão informal brasileira para interrupção abrupta ou temporária.to interrupt: Cessar algo em andamento, podendo ser temporário ou definitivo.to suspend: Paralisação temporária com intenção de retomar.
Antônimos
to continue·to resume
Regência e colocações
pause something
Please pause the video so I can catch up.
Indica a interrupção de uma ação ou mídia.
pause for something
She paused for a moment to gather her thoughts.
Indica o motivo ou o período da pausa.
Contexto cultural e nuances
While 'to pause' in English signifies a temporary stop, often with the intention of resuming, the Brazilian Portuguese expression 'dar um stop' can sometimes imply a more abrupt or definitive interruption, although context is key. 'Pausar' is the most direct translation and carries a similar nuance to the English 'to pause'. Understanding the subtle differences in usage and connotation is important for accurate communication.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
detenerseinterrumpirpararcesarNotas: A palavra 'stop' em espanhol é usada principalmente em contextos de trânsito ou como interjeição, mas não como verbo para indicar pausa em atividades.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar un stop·pausar·interrumpir
dar un stop: Expressão informal brasileira para interrupção abrupta ou temporária.pausar: Indica uma interrupção temporária, geralmente com intenção de retomar.interrumpir: Cessar algo em andamento, podendo ser temporário ou definitivo.
Antônimos
continuar·reanudar
Regência e colocações
hacer una pausa en algo
Hicimos una pausa en el trabajo para descansar.
Indica a interrupção de uma atividade específica.
hacer una pausa para algo
Hizo una pausa para tomar aire.
Indica o propósito da interrupção.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'hacer una pausa' em espanhol é o equivalente mais direto de 'to pause' em inglês e 'pausar' em português. Ela denota uma interrupção temporária de uma atividade, com a implicação comum de que a atividade será retomada. Diferentemente de algumas expressões informais em português brasileiro como 'dar um stop', 'hacer una pausa' é mais formal e amplamente compreendida em todos os contextos hispanofalantes.
Conjugação verbal
EN: to pause · ES: hacer una pausa