Palavras
Traduzir de:

dar-um-tiro

InglêsInglês

to shoot(verbo)

Flexões

shotshooting
Exemplos de uso
"He decided to shoot without thinking."→ "Ele decidiu dar um tiro sem pensar."
"The hunter took an accurate shot at the wild boar."→ "O caçador deu um tiro certeiro no javali."(Ação literal de disparar arma de fogo.)Caça ao Javali
"He took a shot in the dark by investing in that startup without researching."→ "Ele deu um tiro no escuro ao investir naquela startup sem pesquisar."(Sentido figurado de agir impulsivamente ou sem informação suficiente.)Decisões de Investimento
"Let's shoot some pool this weekend."→ "Vamos jogar sinuca neste fim de semana."(Informal use, meaning to play a game, specifically pool.)shoot pool - Collins Dictionary

Palavras facilmente confundidas

to shoot downto shoot upto shoot the breezeto shoot oneself in the foot

Notas: A tradução literal 'to give a shot' não carrega o mesmo sentido figurado de impulsividade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to fire·to blast·to take a gamble

to fire: Equivalente direto em português para a ação de disparar.to blast: Expressão que capta o sentido figurado de tomar uma decisão arriscada.to take a gamble: Captures the figurative sense of acting riskily.

Antônimos

to hold back·to act cautiously

Regência e colocações

shoot at [someone/something]

The police shot at the fleeing suspect.

Indica o alvo do disparo.

shoot [a weapon]

He shot his pistol.

Especifica o tipo de arma utilizada.

shoot [something] down

The plane was shot down.

Expressão idiomática para agir sem certeza.

shoot [something] up

The building was shot up.

Means to damage something with bullets.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'to shoot' para o português é primariamente 'disparar' ou 'atirar'. A expressão 'dar um tiro' é uma forma comum de se referir a essa ação, tanto literal quanto figurativamente. No sentido figurado, 'dar um tiro no escuro' é uma expressão idiomática equivalente a 'take a shot in the dark' em inglês, indicando uma ação feita sem certeza ou conhecimento prévio.

Conjugação verbal

Infinitivoto shoot
PresenteI shoot, you shoot, he/she/it shoots, we shoot, you shoot, they shoot
PassadoI shot, you shot, he/she/it shot, we shot, you shot, they shot
Particípioshot
Gerúndioshooting

EspanholEspanhol

disparar(verbo)

Flexões

disparódisparando
Exemplos de uso
"Dio un tiro al aire por la emoción."→ "Ele deu um tiro no ar pela emoção."(Sentido literal de disparar arma.)
"El cazador dio un tiro certero al jabalí."→ "O caçador deu um tiro certeiro no javali."(Ação literal de disparar arma de fogo.)Caça ao Javali
"Dio un tiro al aire para celebrar."→ "Ele deu um tiro para o alto para comemorar."(Disparo ao ar, sem alvo específico.)Celebrações
"El gobierno decidió disparar los impuestos."→ "O governo decidiu aumentar drasticamente os impostos."(Sentido figurado de aumentar algo drásticamente.)disparar - Diccionario de la lengua española

Palavras facilmente confundidas

disparar contradisparar a quemarropadisparar las ventas

Notas: Para o sentido figurado, usa-se 'actuar por impulso' ou 'arriesgarse'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pegar un tiro·efectuar un disparo·aumentar drásticamente

pegar un tiro: Expressão equivalente em português para a ação de disparar.efectuar un disparo: Termo mais genérico, pode referir-se a arremessar objetos ou disparar armas.aumentar drásticamente: Captures the figurative sense of making a risky decision.

Antônimos

contenerse·actuar con prudencia·reducir

Regência e colocações

disparar contra [alguien/algo]

El soldado disparó contra el enemigo.

Indica o alvo do disparo.

disparar un [arma]

Disparó su revólver.

Especifica o tipo de arma utilizada.

disparar [algo]

Disparó los impuestos.

Indica um disparo para cima.

disparar al aire

Dio un tiro al aire para celebrar.

Expresión para un disparo sin blanco específico.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'disparar' para o português é direta, sendo 'disparar' ou 'dar um tiro' os equivalentes mais comuns. A expressão 'dar um tiro' em português pode ter um sentido figurado de agir impulsivamente, similar ao inglês 'take a shot in the dark', mas 'disparar' em espanhol raramente carrega essa conotação figurada, focando-se mais na ação literal.

Conjugação verbal

Presenteyo disparo, tú disparas, él/ella/usted dispara, nosotros/nosotras disparamos, vosotros/vosotras disparáis, ellos/ellas/ustedes disparan
dar-um-tiro

EN: to shoot · ES: disparar

PalavrasConectando idiomas e culturas