Palavras
Traduzir de:

dar-um-toque-antes

InglêsInglês

give a heads-up(verb phrase)
Exemplos de uso
"Please give me a heads-up before you leave so I can give you the document."→ "Por favor, me dê um toque antes de sair para que eu possa te entregar o documento."
"Can you give me a heads-up before you leave so I can say goodbye?"→ "Pode me dar um toque antes de sair para eu me despedir?"(Pedido informal para ser avisado sobre a partida de alguém.)Dar um toque antes
"Just wanted to give a heads-up before the meeting starts, the report is ready."→ "Só queria dar um toque antes que a reunião comece, o relatório está pronto."(Informação prévia sobre a disponibilidade de um documento importante.)Dar um toque antes
"Give me a heads-up before you arrive, please."→ "Me dê um toque antes de chegar, por favor."(Pedido para ser notificado sobre a chegada iminente de alguém.)Dar um toque antes

Palavras facilmente confundidas

warnalertnotify

Notas: A expressão 'give a heads-up' é a tradução mais próxima e idiomática.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give advance notice·notify in advance·warn beforehand

give advance notice: Informar com antecedência sobre algo.notify in advance: Transmitir uma informação antes que o evento ocorra.warn beforehand: Chamar a atenção para algo antes que aconteça.

Antônimos

catch by surprise·announce at the last minute

Regência e colocações

give someone a heads-up about something

Can you give me a heads-up about the new policy?

Indica o destinatário e o assunto da notificação.

give a heads-up before [event]

Give me a heads-up before you come over.

Especifica o momento em relação a um evento.

a heads-up

Thanks for the heads-up!

Usado como substantivo para se referir à própria notificação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give a heads-up' em inglês corresponde à ideia de 'dar um toque antes' em português do Brasil. Ambas as expressões são usadas para notificar alguém sobre algo que vai acontecer, permitindo que a pessoa se prepare. Enquanto 'give a heads-up' é uma expressão idiomática comum em inglês, 'dar um toque antes' é uma locução verbal igualmente utilizada e compreendida no Brasil, transmitindo a mesma nuance de aviso prévio e informalidade.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a heads-up
PresenteI give a heads-up, you give a heads-up, he/she/it gives a heads-up, we give a heads-up, you give a heads-up, they give a heads-up
PassadoI gave a heads-up, you gave a heads-up, he/she/it gave a heads-up, we gave a heads-up, you gave a heads-up, they gave a heads-up
Particípiogiven a heads-up
Gerúndiogiving a heads-up

EspanholEspanhol

avisar con antelación(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Por favor, avísame con antelación antes de irte para poder entregarte el documento."→ "Por favor, me dê um toque antes de sair para que eu possa te entregar o documento."(Tradução literal e compreensível.)
"Antes de que salgas, ¿me puedes avisar con antelación para que pueda despedirme?"→ "Can you give me a heads-up before you leave so I can say goodbye?"(Pedido informal para ser notificado sobre a partida de alguém.)Dar um toque antes
"Solo quería avisar con antelación antes de que empiece la reunión, el informe está listo."→ "Just wanted to give a heads-up before the meeting starts, the report is ready."(Informação prévia sobre a disponibilidade de um documento importante.)Dar um toque antes
"Por favor, avísame con antelación antes de llegar."→ "Give me a heads-up before you arrive, please."(Pedido para ser notificado sobre a chegada iminente de alguém.)Dar um toque antes

Palavras facilmente confundidas

prevenirnotificaradvertir

Notas: Existem outras formas como 'dar un toque previo' ou 'avisar previamente'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give advance notice·notify in advance·warn beforehand

give advance notice: Expressão coloquial para avisar previamente.notify in advance: Informar sobre algo antes de que ocorra.warn beforehand: Chamar a atenção para algo antes do momento.

Antônimos

catch by surprise·announce at the last minute

Regência e colocações

give someone a heads-up about something

Can you give me a heads-up about the new policy?

Indica o destinatário da notificação.

give a heads-up before [event]

Give me a heads-up before you come over.

Especifica o tema da notificação.

a heads-up

Thanks for the heads-up!

Indica o evento ou circunstância que requer a notificação prévia.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'avisar con antelación' em espanhol corresponde à ideia de 'dar um toque antes' em português do Brasil e 'give a heads-up' em inglês. Todas as três transmitem a noção de informar alguém previamente sobre um evento ou situação. Em português do Brasil, 'dar um toque antes' é mais informal, enquanto 'avisar com antecedência' é mais neutro. Em espanhol, 'avisar con antelación' é uma forma padrão e amplamente utilizada.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a heads-up
PresenteI give a heads-up, you give a heads-up, he/she/it gives a heads-up, we give a heads-up, you give a heads-up, they give a heads-up
PassadoI gave a heads-up, you gave a heads-up, he/she/it gave a heads-up, we gave a heads-up, you gave a heads-up, they gave a heads-up
Particípiogiven a heads-up
Gerúndiogiving a heads-up
dar-um-toque-antes

EN: give a heads-up · ES: avisar con antelación

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências