dar-um-trabalho-do-cao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to be a pain in the neckto be a hassleto be annoyingNotas: Pode ser traduzido de forma mais literal como 'to give hell of a work', mas 'to be a real pain' captura melhor o sentido de dificuldade e aborrecimento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be a hassle·to be a nuisance·to be a drag
to be a hassle: Implica inconveniência e dificuldade, muitas vezes envolvendo procedimentos tediosos.to be a nuisance: Foca no aspecto irritante ou incômodo de algo.to be a drag: Sugere algo que te atrasa ou é tedioso.
Antônimos
to be a piece of cake·to be a breeze
Regência e colocações
to be a pain + to + infinitive
This is a pain to fix.
Indica a ação que é difícil ou irritante.
to be a pain + in the neck/butt/ass
He's a real pain in the neck.
Variações mais informais e fortes que enfatizam o aborrecimento.
to be a pain + for + someone
This delay is a pain for all passengers.
Especifica quem está experimentando a dificuldade ou o aborrecimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'to be a real pain' é um idioma comum usado para descrever algo ou alguém que causa aborrecimento, dificuldade ou problemas significativos. É uma frase versátil aplicável a tarefas, situações ou até mesmo pessoas. A intensidade pode variar de leve irritação a frustração severa, dependendo do contexto. Geralmente é informal, mas amplamente compreendida.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ser un infiernoser un coñazoser muy difícilNotas: Captura o sentido de extrema dificuldade e aborrecimento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be a hassle·to be a nuisance·to be a drag
to be a hassle: Indica algo tedioso, aburrido o que causa inconvenientes.to be a nuisance: Similar a 'ser un rollo', enfatiza a molestia.to be a drag: Foca no aspecto molesto ou irritante de algo.
Antônimos
to be a piece of cake·to be a breeze
Regência e colocações
ser un infierno + para + infinitivo
Este trámite es un infierno para completar.
Indica a ação que resulta difícil ou molesta.
ser un infierno + con + sustantivo
La mudanza fue un infierno con tanto tráfico.
Especifica o elemento que contribui para a dificuldade.
ser un infierno + para + persona
La espera fue un infierno para los pacientes.
Indica quem experimenta a dificuldade ou o mal-estar.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'ser un verdadero infierno' é usada para descrever uma situação, tarefa ou experiência extremamente difícil, desagradável ou problemática. É uma forma enfática de expressar frustração ou grande dificuldade. Assim como em português e inglês, metáforas fortes são usadas para transmitir a intensidade da adversidade. É uma expressão coloquial comum no mundo de língua espanhola.
Conjugação verbal
EN: to be a real pain · ES: ser un verdadero infierno