Palavras
Traduzir de:

dar-um-up

InglêsInglês

give up(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He tried to solve the problem for hours, but eventually gave up."→ "Ele tentou resolver o problema por horas, mas eventualmente desistiu."
"He was about to give up on the project, but decided to give it a boost and continue."→ "Ele quase desistiu do projeto, mas resolveu dar um up e continuar."(A frase 'dar um up' em português do Brasil é mais comumente usada para significar 'melhorar' ou 'dar um impulso'. No entanto, neste contexto específico, está sendo interpretada como uma tradução direta de 'give up', implicando abandono. Isso destaca uma possível ambiguidade semântica ou um uso menos comum.)Ambiguidade de 'dar um up'
"Despite the difficulties, he didn't want to give up and abandon the climb."→ "Apesar das dificuldades, ele não quis dar um up e abandonar a escalada."(Aqui, 'give up' significa claramente cessar o esforço ou abandonar um objetivo. A frase portuguesa 'dar um up' é usada aqui como um calco direto, refletindo o significado inglês de cessação.)Significado de 'give up'

Palavras facilmente confundidas

quitsurrenderrelentstop trying

Notas: Tradução direta da expressão original em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

quit·surrender·relent

quit: Termo mais comum e direto para expressar a ideia de abandonar um plano ou esforço.surrender: Implica submissão a uma força ou autoridade maior, ou a aceitação da derrota.relent: Geralmente usado para deixar algo ou alguém para trás, seja um projeto, um local ou uma responsabilidade.

Antônimos

continue·persevere·persist

Regência e colocações

give up on someone/something

Don't give up on your dreams.

Indica cessar de acreditar ou apoiar alguém ou algo.

give up + gerund/noun

He gave up smoking last year.

Indica parar um hábito ou atividade.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar um up' em português do Brasil é mais comumente associada a 'melhorar', 'aumentar' ou 'dar um ânimo' a algo (ex: 'dar um up no visual', 'dar um up no salário'). O uso como sinônimo de 'desistir' (give up) é uma adaptação direta e menos comum do inglês, podendo soar como um estrangeirismo ou um uso específico em certos contextos informais ou regionais. É importante notar essa dualidade para evitar mal-entendidos.

Conjugação verbal

Infinitivoto give up
PresenteI give up, you give up, he/she/it gives up, we give up, you give up, they give up
PassadoI gave up, you gave up, he/she/it gave up, we gave up, you gave up, they gave up
Particípiogiven up
Gerúndiogiving up

EspanholEspanhol

rendirse(verbo)
Exemplos de uso
"Intentó resolver el problema durante horas, pero finalmente se rindió."→ "Ele tentou resolver o problema por horas, mas finalmente desistiu."(Expressão equivalente em espanhol.)
"Él casi se rindió con el proyecto, pero decidió darle un impulso y continuar."→ "Ele quase desistiu do projeto, mas resolveu dar um up e continuar."(A frase 'dar um up' em português do Brasil é mais comumente usada para significar 'melhorar' ou 'dar um impulso'. No entanto, neste contexto específico, está sendo interpretada como uma tradução direta de 'give up', implicando abandono. Isso destaca uma possível ambiguidade semântica ou um uso menos comum.)Ambiguidade de 'dar um up'
"A pesar de las dificultades, no quiso rendirse y abandonar la escalada."→ "Apesar das dificuldades, ele não quis dar um up e abandonar a escalada."(Aqui, 'give up' significa claramente cessar o esforço ou abandonar um objetivo. A frase portuguesa 'dar um up' é usada aqui como um calco direto, refletindo o significado inglês de cessação.)Significado de 'give up'

Palavras facilmente confundidas

abandonarclaudicardesistircapitular

Notas: Tradução comum para o sentido de desistir.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

abandonar·claudicar·desistir

abandonar: Termo mais comum e direto para expressar a ideia de abandonar um plano ou esforço.claudicar: Geralmente usado para deixar algo ou alguém para trás, seja um projeto, um local ou uma responsabilidade.desistir: Implica submissão a uma força ou autoridade maior, ou a aceitação da derrota.

Antônimos

continuar·persistir·insistir

Regência e colocações

rendirse a algo/alguien

No te rindas a la primera dificultad.

Indica ceder ante algo o alguien.

rendirse + infinitivo

Se rindió a seguir estudiando.

Indica abandonar la acción de un verbo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar um up' em português do Brasil é mais comumente associada a 'melhorar', 'aumentar' ou 'dar um ânimo' a algo (ex: 'dar um up no visual', 'dar um up no salário'). O uso como sinônimo de 'desistir' (give up) é uma adaptação direta e menos comum do inglês, podendo soar como um estrangeirismo ou um uso específico em certos contextos informais ou regionais. É importante notar essa dualidade para evitar mal-entendidos.

Conjugação verbal

Infinitivoto give up
PresenteI give up, you give up, he/she/it gives up, we give up, you give up, they give up
PassadoI gave up, you gave up, he/she/it gave up, we gave up, you gave up, they gave up
Particípiogiven up
Gerúndiogiving up
dar-um-up

EN: give up · ES: rendirse

PalavrasConectando idiomas e culturas