Palavras
Traduzir de:

dar-uma-cabecada

InglêsInglês

headbutt(verb)

Flexões

headbuttedheadbutting
Exemplos de uso
"He tripped and headbutted the door."→ "Ele tropeçou e deu uma cabecada na porta."
"The soccer player delivered a vicious headbutt to his opponent."→ "O jogador de futebol desferiu uma cabeçada violenta em seu oponente."(Uso físico e intencional, comum em esportes de combate ou contato.)Headbutt incident in football
"He headbutted the wall in frustration after failing the exam."→ "Ele deu uma cabeçada na parede em frustração após reprovar no exame."(Ato físico de impacto, expressando emoção negativa.)Exemplo de uso em inglês

Palavras facilmente confundidas

buttnudgesmashcollide

Notas: The figurative meaning of stubbornness is harder to translate directly with a single word.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

butt·smash

butt: Descrição literal da ação física.smash: Locução verbal equivalente em português.

Antônimos

caress·dodge

Regência e colocações

to headbutt someone/something

The player headbutted the opponent.

Indica o alvo direto do golpe com a cabeça.

to headbutt into something

He headbutted into the door frame.

Indica o objeto contra o qual a cabeça colidiu.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'headbutt' em inglês é frequentemente associada a um ato físico, por vezes violento ou agressivo, de usar a cabeça para atingir algo ou alguém. É comum em contextos esportivos (futebol, rugby, artes marciais) e também pode descrever um ato de frustração ou raiva. O uso figurado, embora exista, é menos comum e pode soar mais literal ou abrupto do que em português ou espanhol, onde 'dar uma cabecada' ou 'darse un cabezazo' podem ter conotações mais amplas de insistência teimosa.

Conjugação verbal

Infinitivoto headbutt
Presenteheadbutt(s)
Passadoheadbutted
Particípioheadbutted
Gerúndioheadbutting

EspanholEspanhol

darse un cabezazo(verbo pronominal)
Exemplos de uso
"Tropezó y se dio un cabezazo contra la puerta."→ "Ele tropeçou e deu uma cabecada na porta."(Literal meaning.)
"El futbolista dio un cabezazo a su rival."→ "O jogador de futebol deu uma cabeçada em seu rival."(Ação física intencional, comum em esportes.)Cabezazo en el fútbol
"Se dio un cabezazo contra la pared por la frustración del examen."→ "Ele deu uma cabeçada na parede pela frustração do exame."(Ato físico de impacto, expressando emoção negativa.)Exemplo de uso em espanhol

Palavras facilmente confundidas

topetazogolpearse la cabezachocar

Notas: The figurative meaning is often expressed with phrases like 'ser terco' or 'insistir en algo'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

topetazo·golpearse la cabeza

topetazo: Equivalente direto em português.golpearse la cabeza: Descrição mais literal da ação física.

Antônimos

esquivar·ceder

Regência e colocações

darse un cabezazo contra

Se dio un cabezazo contra el mueble.

Indica o objeto contra o qual a cabeça bateu.

darse un cabezazo

No vale la pena seguir discutiendo, solo te vas a dar un cabezazo.

Usado no sentido figurado de insistir em algo inútil.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darse un cabezazo' descreve primariamente o ato físico de bater com a cabeça em algo, seja acidentalmente ou de forma intencional, como em esportes. Possui também um uso figurado, análogo ao português 'dar uma cabecada', para indicar uma insistência teimosa ou impulsiva em algo que não trará bons resultados, resultando em frustração ou fracasso. A imagem é de alguém que insiste em bater contra um obstáculo sem sucesso.

Conjugação verbal

Presenteme doy un cabezazo, te das un cabezazo, se da un cabezazo, nos damos un cabezazo, os dais un cabezazo, se dan un cabezazo
Pretéritome di un cabezazo, te diste un cabezazo, se dio un cabezazo, nos dimos un cabezazo, os disteis un cabezazo, se dieron un cabezazo
Particípiodado
dar-uma-cabecada

EN: headbutt · ES: darse un cabezazo

PalavrasConectando idiomas e culturas