dar-uma-canja
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give a handhelp outpitch inNotas: Embora 'give a hand' também signifique ajudar, 'lend a hand' é mais próximo da ideia de oferecer suporte em uma situação específica.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
help·assist·support
help: Expressão idiomática em inglês que significa ajudar.assist: More formal term for helping someone.support: To provide encouragement or emotional help, or financial aid.
Antônimos
hinder·obstruct·ignore
Regência e colocações
lend a hand [to someone]
Can you lend a hand to your grandmother?
A preposição 'to' indica o destinatário da ajuda.
lend someone a hand
He lent me a hand with my luggage.
Estrutura comum onde a pessoa ajudada vem logo após 'lend a hand'.
lend a hand [with something]
I need someone to lend a hand with moving the furniture.
A preposição 'with' especifica a tarefa ou objeto que necessita de auxílio.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'lend a hand' em inglês é o equivalente mais direto de 'dar uma canja' em português do Brasil, no sentido de oferecer ajuda. É uma frase comum e versátil, usada em diversos contextos. Diferente de 'dar uma canja', não carrega a nuance de 'algo extra' ou 'bônus', mas sim o ato de auxiliar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar una manoarrimar el hombrotender la manoNotas: 'Echar una mano' é mais comum e natural em muitos contextos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ayudar·colaborar·apoyar
ayudar: Expressão idiomática em espanhol que significa ajudar.colaborar: Trabajar junto con otros para lograr un objetivo.apoyar: Ofrecer respaldo o ayuda, a menudo de forma continua.
Antônimos
obstaculizar·perjudicar·ignorar
Regência e colocações
echar una mano [a alguien]
Necesito que me eches una mano con la mudanza.
A preposição 'a' indica o destinatário da ajuda.
echarle una mano [a alguien]
Mi vecino siempre me echa una mano cuando lo necesito.
O pronome oblíquo 'le' é comum e se refere à pessoa ajudada.
echar una mano [con algo]
¿Me puedes echar una mano con estas cajas?
A preposição 'con' especifica a tarefa ou objeto que necessita de auxílio.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'echar una mano' em espanhol é o equivalente mais direto de 'dar uma canja' em português do Brasil e 'lend a hand' em inglês, no sentido de oferecer ajuda. É uma frase coloquial e amplamente utilizada. Diferente de 'dar uma canja', não carrega a nuance de 'algo extra' ou 'bônus', mas sim o ato de auxiliar.
Conjugação verbal
EN: lend a hand · ES: echar una mano