Palavras
Traduzir de:

dar-uma-escapada

InglêsInglês

slip away(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He decided to slip away from the meeting for a few minutes."→ "Ele decidiu dar uma escapada da reunião por alguns minutos."
"I need to slip away from work quickly to sort out a personal matter."→ "Preciso dar uma escapada rápida do trabalho para resolver um assunto pessoal."(Nota de registo em português (Brasil) sobre o uso de 'slip away'.)Slip away from work
"They slipped away to the beach for the weekend, without telling anyone."→ "Eles deram uma escapada para a praia no fim de semana, sem avisar ninguém."(Nota de registo em português (Brasil) sobre o uso de 'slip away'.)Slip away to the beach
"Let's slip away after dinner, just to clear our heads."→ "Vamos dar uma escapada depois do jantar, só para espairecer."(Nota de registo em português (Brasil) sobre o uso de 'slip away'.)Slip away after dinner

Palavras facilmente confundidas

sneak awaysteal awaytake offget away

Notas: Expressa a ideia de sair sem ser notado ou de forma breve.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

sneak away·steal away·take off

sneak away: Tradução que enfatiza a discrição da saída.steal away: Tradução que foca na curta duração da ausência.take off: Tradução que sugere uma saída temporária de uma situação.

Antônimos

stay put·remain·show up

Regência e colocações

slip away + from + place/situation

He slipped away from the meeting to take a call.

Indica o local ou a situação da qual se está saindo.

slip away + to + place

They slipped away to the coast for a romantic weekend.

Indica o destino da saída.

slip away + (adverb)

She slipped away unnoticed.

Pode ser acompanhada de advérbios que qualificam a duração ou a maneira da saída.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'slip away' em inglês, quando traduzida para o português brasileiro como 'dar uma escapada', mantém a ideia de uma saída discreta ou breve. O contexto cultural brasileiro pode adicionar uma nuance de espontaneidade ou até de uma pequena 'travessura' social, enquanto em inglês o foco é mais na ação de sair sem ser notado ou de forma rápida.

Conjugação verbal

Infinitivoto slip away
PresenteI slip away, you slip away, he/she/it slips away, we slip away, they slip away
Passadoslipped away
Particípioslipped away
Gerúndioslipping away

EspanholEspanhol

escaparse(verbo)
Exemplos de uso
"Me voy a escapar un momento para comprar algo."→ "Vou dar uma escapada um momento para comprar algo."(Indica uma saída breve e, por vezes, sem permissão explícita.)
"Se escapó de la oficina para fumar un cigarrillo."→ "Deu uma escapada do escritório para fumar um cigarro."(Nota em português (Brasil) sobre o uso de 'escaparse'.)Escaparse de la oficina
"Se escaparon a la sierra durante el puente."→ "Deram uma escapada para a serra no feriado."(Nota em português (Brasil) sobre o uso de 'escaparse'.)Escaparse a la sierra
"Se escapó sin que nadie se diera cuenta."→ "Deu uma escapada sem que ninguém percebesse."(Nota em português (Brasil) sobre o uso de 'escaparse'.)Escaparse sin ser visto

Palavras facilmente confundidas

irsehuirdesaparecer

Notas: Refere-se a sair de um lugar ou situação por um curto período.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

slip away·sneak away·take off briefly

slip away: Equivalente direto em português brasileiro.sneak away: Enfatiza a discrição da saída.take off briefly: Foca na curta duração da ausência.

Antônimos

remain·stay·show up

Regência e colocações

escaparse + de + lugar/situación

Se escapó de la oficina para fumar un cigarrillo.

Indica o local ou a situação da qual se está saindo.

escaparse + a + lugar

Se escaparon a la sierra durante el puente.

Indica o destino da saída.

escaparse + (adverbio)

Se escapó sin que nadie se diera cuenta.

Pode ser acompanhada de advérbios que qualificam a duração ou a maneira da saída.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'escaparse' para o português brasileiro como 'dar uma escapada' capta a ideia de uma saída breve e, por vezes, furtiva. Enquanto em espanhol 'escaparse' pode ter um sentido mais amplo de fuga ou de livrar-se de algo, no Brasil a expressão idiomática 'dar uma escapada' frequentemente se refere a uma saída curta e prazerosa, ou para resolver algo rapidamente.

Conjugação verbal

Infinitivoto slip away
PresenteI slip away, you slip away, he/she/it slips away, we slip away, they slip away
Passadoslipped away
Particípioslipped away
Gerúndioslipping away
dar-uma-escapada

EN: slip away · ES: escaparse

PalavrasConectando idiomas e culturas