Palavras
Traduzir de:

dar-uma-mancada

InglêsInglês

mess up(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He really messed up by forgetting her birthday."→ "Ele realmente deu uma mancada ao esquecer o aniversário dela."
"Don't mess up the surprise party!"→ "O time realmente estragou/deu uma mancada no jogo final."(Nota sobre o uso de 'mess up' para indicar um erro grave ou estrago.)Exemplo de uso em inglês com tradução
"He messed up his chances of getting the promotion."→ "Eu me atrapalhei/dei uma mancada na minha apresentação e esqueci metade dos meus pontos."(Nota sobre o uso de 'mess up' para indicar um erro pessoal ou falha.)Exemplo de uso em inglês com tradução
"It was a total mess-up on our part."→ "Foi uma completa bagunça/falha da nossa parte."(Using 'mess-up' as a noun to refer to a mistake or failure.)Example of use in English

Palavras facilmente confundidas

screw upbotchflubfailruin

Notas: Expressão idiomática comum para descrever um erro.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

screw up·botch·flub

screw up: Sinônimo informal e comum em inglês para cometer um erro.botch: Indica fazer algo de forma desajeitada ou incompetente, estragando o resultado.flub: To make a mistake, especially in a performance or speech.

Antônimos

get it right·succeed·nail it

Regência e colocações

mess up + [something]

He messed up the project deadline.

Indica o objeto que foi estragado ou mal executado.

mess up + [with someone]

She messed up with her boss.

Usado intransitivamente quando o contexto deixa claro o que foi estragado.

mess up

I messed up and missed the train.

Used intransitively when the context clarifies the mistake.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'mess up' em inglês é extremamente versátil e pode ser usada tanto como verbo quanto como substantivo (the mess-up). Ela abrange uma vasta gama de significados, desde cometer um pequeno erro ou deslize até estragar completamente uma situação ou tarefa. O registro pode variar de informal a semi-formal. Em português, a tradução mais próxima em termos de informalidade e abrangência seria 'dar uma mancada' ou 'pisar na bola'. No entanto, 'mess up' pode também ser traduzido como 'estragar', 'arruinar', 'atrapalhar-se', dependendo do contexto específico.

Conjugação verbal

Infinitivoto mess up
Presentemess up / messes up
Passadomessed up
Particípiomessed up
Gerúndiomessing up

EspanholEspanhol

meter la pata(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Metió la pata al olvidar su cumpleaños."→ "Ele deu uma mancada ao esquecer o aniversário dela."(Expressão coloquial comum.)
"El político metió la pata al hacer comentarios racistas."→ "O político deu uma mancada ao fazer comentários racistas."(Situação social onde um erro revela preconceito ou falta de tato.)Exemplo de uso em espanhol com tradução
"Metí la pata al decirle que no me gustaba su nuevo corte de pelo."→ "Eu dei uma mancada ao dizer que não gostei do novo corte de cabelo dela."(Situação social onde um comentário indelicado causa constrangimento.)Exemplo de uso em espanhol com tradução
"¡Cuidado con lo que dices, no vayas a meter la pata!"→ "Cuidado com o que você diz, para não dar uma mancada!"(Advertencia para evitar cometer un error o decir algo inapropiado.)Ejemplo de uso en español

Palavras facilmente confundidas

cometer un errorequivocarseerrardeslizarsefallar

Notas: Equivalente direto em espanhol para expressar um deslize ou erro.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cometer un error·equivocarse·errar

cometer un error: Equivalente informal em português do Brasil.equivocarse: Mais formal, indica um erro sutil ou social.errar: Sinónimo de equivocarse.

Antônimos

acertar·tener tino·ser cuidadoso

Regência e colocações

put your foot in it + [by doing something]

He really put his foot in it by asking about her ex-husband.

Indica a área ou situação onde o erro ocorreu.

put your foot in it + [with someone]

I think I put my foot in it with the boss.

Indica a pessoa afetada pelo erro.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'meter la pata' é um idiomatismo muito popular no espanhol, equivalente a 'dar uma mancada' em português do Brasil e 'mess up' em inglês. Ela descreve a ação de cometer um erro, geralmente por descuido, ignorância ou falta de tato, resultando em uma situação embaraçosa ou em uma falha. A imagem literal de 'introduzir a pata' sugere um tropeço ou um movimento desajeitado que leva a um erro. É usada em contextos informais e semi-formais para descrever gafes, deslizes sociais ou erros práticos.

dar-uma-mancada

EN: mess up · ES: meter la pata

PalavrasConectando idiomas e culturas