dar-uma-mancada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
screw upbotchflubfailruinNotas: Expressão idiomática comum para descrever um erro.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
screw up·botch·flub
screw up: Sinônimo informal e comum em inglês para cometer um erro.botch: Indica fazer algo de forma desajeitada ou incompetente, estragando o resultado.flub: To make a mistake, especially in a performance or speech.
Antônimos
get it right·succeed·nail it
Regência e colocações
mess up + [something]
He messed up the project deadline.
Indica o objeto que foi estragado ou mal executado.
mess up + [with someone]
She messed up with her boss.
Usado intransitivamente quando o contexto deixa claro o que foi estragado.
mess up
I messed up and missed the train.
Used intransitively when the context clarifies the mistake.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'mess up' em inglês é extremamente versátil e pode ser usada tanto como verbo quanto como substantivo (the mess-up). Ela abrange uma vasta gama de significados, desde cometer um pequeno erro ou deslize até estragar completamente uma situação ou tarefa. O registro pode variar de informal a semi-formal. Em português, a tradução mais próxima em termos de informalidade e abrangência seria 'dar uma mancada' ou 'pisar na bola'. No entanto, 'mess up' pode também ser traduzido como 'estragar', 'arruinar', 'atrapalhar-se', dependendo do contexto específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cometer un errorequivocarseerrardeslizarsefallarNotas: Equivalente direto em espanhol para expressar um deslize ou erro.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cometer un error·equivocarse·errar
cometer un error: Equivalente informal em português do Brasil.equivocarse: Mais formal, indica um erro sutil ou social.errar: Sinónimo de equivocarse.
Antônimos
acertar·tener tino·ser cuidadoso
Regência e colocações
put your foot in it + [by doing something]
He really put his foot in it by asking about her ex-husband.
Indica a área ou situação onde o erro ocorreu.
put your foot in it + [with someone]
I think I put my foot in it with the boss.
Indica a pessoa afetada pelo erro.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'meter la pata' é um idiomatismo muito popular no espanhol, equivalente a 'dar uma mancada' em português do Brasil e 'mess up' em inglês. Ela descreve a ação de cometer um erro, geralmente por descuido, ignorância ou falta de tato, resultando em uma situação embaraçosa ou em uma falha. A imagem literal de 'introduzir a pata' sugere um tropeço ou um movimento desajeitado que leva a um erro. É usada em contextos informais e semi-formais para descrever gafes, deslizes sociais ou erros práticos.
EN: mess up · ES: meter la pata