Palavras
Traduzir de:

dar-uma-surra

InglêsInglês

beat up(verb phrase)

Flexões

beat upbeats upbeat upbeating up
Exemplos de uso
"If he keeps bothering me, I'm going to beat him up."→ "Se ele não parar de me incomodar, vou dar uma surra nele."
"The home team beat up the opponent, winning 5-0."→ "O time da casa deu uma surra no adversário, vencendo por 5 a 0."(Nota sobre o uso de 'beat up' para descrever uma vitória esmagadora.)Vitória Esportiva
"He threatened to beat up anyone who messed with his brother."→ "Ele ameaçou dar uma surra em quem mexesse com seu irmão."(Nota sobre o uso de 'beat up' como ameaça de agressão física.)Ameaça de Agressão
"The old car looked pretty beat up after the accident."→ "O carro velho parecia bem destruído depois do acidente."(Used as an adjective to describe something damaged.)Damaged Object

Palavras facilmente confundidas

beat downbeat outthrashclobber

Notas: Principal tradução para o sentido de agressão física.

dar-uma-surra(verb)

Flexões

crushcrushescrushedcrushing
Exemplos de uso
"Our team crushed the opponent in the championship."→ "Nosso time deu uma surra no adversário no campeonato."(Usado para indicar uma vitória esmagadora.)

Palavras facilmente confundidas

beat downbeat outthrashclobber

Notas: Principal tradução para o sentido de vitória esmagadora.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

thrash·overwhelm·batter

thrash: Implica uma derrota ou agressão severa.overwhelm: Usado para uma vitória decisiva.batter: To hit repeatedly and violently.

Antônimos

lose badly·get beaten up·nurse

Regência e colocações

beat up someone

The home team beat up the opponent.

O objeto direto segue 'beat up'.

beat up something

He beat up the competition.

Uso figurado para derrotar rivais.

beat-up (adjective)

He drove a beat-up old car.

Describes something in poor condition.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'beat up' em inglês tem um forte componente de agressão física. Seu uso figurado para vitórias esmagadoras é compreensível, mas outras palavras como 'thrash' ou 'crush' podem ser mais comuns nesse contexto. A nuance é geralmente mais agressiva do que o equivalente português quando se refere a violência física.

Conjugação verbal

Infinitivoto beat up
Presentebeat up / beats up
Passadobeat up
Particípiobeaten up
Gerúndiobeating up

EspanholEspanhol

dar una paliza(locución verbal)

Flexões

dar una palizada una palizadando una paliza
Exemplos de uso
"Si sigue molestándome, le voy a dar una paliza."→ "Se ele não parar de me incomodar, vou dar uma surra nele."(Usado para agressão física.)
"El equipo local le dio una paliza al rival, ganando 5-0."→ "O time da casa deu uma surra no adversário, vencendo por 5 a 0."(Nota sobre o uso de 'dar una paliza' para descrever uma vitória esmagadora.)Vitória Esportiva
"Amenazó con darle una paliza a quien se metiera con su hermano."→ "Ele ameaçou dar uma surra em quem mexesse com seu irmão."(Nota sobre o uso de 'dar una paliza' como ameaça de agressão física.)Ameaça de Agressão
"Le dio una paliza al aburrimiento con una buena película."→ "Ele deu uma surra nos problemas financeiros."(Uso figurado para superar algo negativo.)Superación de Dificultades

Palavras facilmente confundidas

dar una tundadar una zurradar una lección

Notas: Principal tradução para o sentido de agressão física.

aplastar(verbo)

Flexões

aplastaraplastaaplastando
Exemplos de uso
"Nuestro equipo aplastó al oponente en el campeonato."→ "Nosso time deu uma surra no adversário no campeonato."(Usado para indicar uma vitória esmagadora.)

Palavras facilmente confundidas

dar una tundadar una zurradar una lección

Notas: Principal tradução para o sentido de vitória esmagadora.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

apaleear·vencer de forma contundente·dar una tunda

apaleear: Refere-se especificamente à agressão física.vencer de forma contundente: Usado para descrever uma vitória com grande superioridade.dar una tunda: Informal term for a severe beating or defeat.

Antônimos

perder por goleada·ser apaleado·tratar con delicadeza

Regência e colocações

dar una paliza a alguien

El equipo local le dio una paliza al rival.

O pronome 'le' ou o complemento direto introduzido por 'a' indica o receptor da paliza.

dar una paliza a algo

Le dio una paliza al aburrimiento con una buena película.

Uso figurado para superar algo negativo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar una paliza' em espanhol é usada tanto para agressão física quanto para uma vitória muito superior. É uma expressão comum e direta, com um matiz semelhante ao português em ambos os usos. O contexto determinará se é literal ou figurado.

Conjugação verbal

Presenteyo doy una paliza, tú das una paliza, él/ella da una paliza, nosotros/nosotras damos una paliza, vosotros/vosotras dais una paliza, ellos/ellas dan una paliza
Pretéritoyo di una paliza, tú diste una paliza, él/ella dio una paliza, nosotros/nosotras dimos una paliza, vosotros/vosotras disteis una paliza, ellos/ellas dieron una paliza
Particípiodado
dar-uma-surra

EN: beat up · ES: dar una paliza

PalavrasConectando idiomas e culturas