Palavras
Traduzir de:

dar-vazao

InglêsInglês

give way(verb phrase)
Exemplos de uso
"The dam had to give way to the flood."→ "A barragem teve que dar vazão à enchente."
"He needed to give way to his frustration."→ "Ele precisava dar vazão à sua frustração."
"The old structure finally gave way under the strain."→ "A velha ponte finalmente cedeu (deu vazão) sob o peso dos caminhões."(Nota sobre o uso de 'give way' como ceder ou desmoronar.)Ponte deu vazão
"In traffic, you must give way to vehicles coming from the right."→ "Os motoristas devem dar passagem (dar vazão) aos pedestres na faixa de pedestres."(Nota sobre 'give way' significando dar passagem.)Dar passagem a pedestres
"He refused to give way to their demands."→ "Ele se recusou a ceder (dar vazão) às exigências deles."(Meaning 'to yield' or 'submit' in a negotiation or conflict.)Give way to demands

Palavras facilmente confundidas

give waygive inyieldallow passage

Notas: A tradução pode variar dependendo do contexto, sendo 'give way' para liberação física e 'give vent to' ou 'express' para emoções.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

yield·collapse·defer

yield: Ceder, render-se, especialmente em uma disputa ou ao tráfego.collapse: Permitir que algo ou alguém passe, especialmente em trânsito.defer: Desmoronar, ceder estruturalmente sob pressão.

Antônimos

resist·stand firm·advance

Regência e colocações

give way to someone/something

The older generation must learn to give way to the new.

Indica ceder passagem ou prioridade.

give way

The bridge gave way after years of neglect.

Significa ceder estruturalmente, desmoronar.

give way

He refused to give way on the issue.

Means to yield or concede in an argument or negotiation.

Contexto cultural e nuances

Embora 'give way' possa ser traduzido como 'dar vazão' em certos contextos de fluxo (como água cedendo passagem), seu uso mais comum em inglês difere do sentido de 'dar vazão' em português. 'Give way' frequentemente significa ceder, render-se, ou permitir a passagem (como no trânsito). O sentido de liberar emoções ou fluidos é melhor coberto por 'give vent to' ou 'release'. A tradução direta pode ser enganosa se não considerarmos o contexto específico.

Conjugação verbal

Infinitivoto give way
Presentegive way / gives way
Passadogave way
Particípiogiven way
Gerúndiogiving way

EspanholEspanhol

dar salida(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Hay que dar salida al agua acumulada."→ "É preciso dar vazão à água acumulada."(Refere-se à liberação de fluidos.)
"Necesitaba dar salida a su enojo."→ "Ele precisava dar vazão à sua raiva."(Refere-se à expressão de emoções.)
"Es importante dar salida a los sentimientos para no acumular estrés."→ "É importante dar vazão aos sentimentos para não acumular estresse."(Nota sobre 'dar salida' como expressão de sentimentos.)Dar salida a sentimientos
"La fuerte lluvia hizo que el río diera salida rápidamente."→ "A chuva forte fez com que o rio desse vazão rapidamente."(Nota sobre 'dar salida' para escoamento de líquidos.)Río dio salida
"El artista buscaba dar salida a su creatividad en cada obra."→ "O artista buscava dar vazão à sua criatividade em cada obra."(Manifestación de ideas.)Dar salida a la creatividad

Palavras facilmente confundidas

dar salidadar pasodar víadesahogar

Notas: Similar ao inglês, a tradução exata depende do contexto, podendo também ser 'desahogar' para emoções.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

expresar·liberar·manifestar

expresar: Usado para sentimentos, ideias ou emoções.liberar: Aplicável a fluidos ou para permitir a saída de algo contido.manifestar: Tornar algo visível ou conhecido, especialmente sentimentos ou ideias.

Antônimos

contener·reprimir

Regência e colocações

dar salida a algo

Es importante dar salida a la frustración de forma constructiva.

Comum com substantivos abstratos como 'sentimientos', 'ideas', 'creatividad'.

dar salida a algo

El canal está diseñado para dar salida

Usado com substantivos concretos como 'líquidos', 'aguas'.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar salida' corresponde bem ao 'dar vazão' em português do Brasil, tanto no sentido literal de permitir o fluxo de líquidos quanto no sentido figurado de expressar emoções, ideias ou criatividade. Ambas as expressões implicam uma liberação necessária para evitar acúmulo ou bloqueio, promovendo bem-estar ou funcionalidade.

Conjugação verbal

Infinitivoto give way
Presentegive way / gives way
Passadogave way
Particípiogiven way
Gerúndiogiving way
dar-vazao

EN: give way · ES: dar salida

PalavrasConectando idiomas e culturas