dariam-as-caras
Inglês
Palavras facilmente confundidas
they would appearthey would arrivethey would turn upNotas: A forma 'dariam-as-caras' não é um vocábulo único em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
appear·present oneself·turn up
appear: Sinônimo geral para o ato de se mostrar ou surgir.present oneself: Enfatiza o ato de se expor ou se colocar à disposição.turn up: Similar to 'show up', often used for unexpected arrivals.
Antônimos
hide·avoid·stay away
Regência e colocações
show up + to + infinitive
They would show up to help the needy.
Indica o propósito da apresentação.
show up + at + place
They would show up at the party.
Indica o local onde a ação ocorreria.
show up + for + event/reason
They would show up for the important meeting.
Specifies the event or reason for appearing.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they would show up' em inglês corresponde à ideia de que um grupo de pessoas compareceria ou se apresentaria em uma determinada situação, sob condições específicas. No contexto brasileiro, a tradução mais próxima e idiomática, dependendo do contexto, pode ser 'eles dariam as caras', que carrega a nuance de aparecer, especialmente quando há alguma expectativa ou necessidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
darían la caradar la caraenfrentaríanNotas: A forma 'dariam-as-caras' não é um vocábulo único em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aparecerían·se presentarían·enfrentarían la situación
aparecerían: Sinônimo geral para o ato de se mostrar ou surgir.se presentarían: Enfatiza o ato de se expor ou se colocar à disposição.enfrentarían la situación: Cuando 'dar la cara' implica confrontar un problema.
Antônimos
se esconderían·evitarían la confrontación
Regência e colocações
dar la cara + para + infinitivo
Ellos darían la cara para ayudar a los necesitados.
Indica o propósito da apresentação.
dar la cara + en + lugar
Si lloviera, ellos no darían la cara en la fiesta.
Indica o local onde a ação ocorreria.
dar la cara + por + alguien/algo
Él daría la cara por su amigo.
Indica apoyo o defensa de alguien o algo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ellos darían la cara' em espanhol corresponde à ideia de que um grupo de pessoas compareceria ou se apresentaria em uma determinada situação, sob condições específicas. No contexto brasileiro, a tradução mais próxima e idiomática, dependendo do contexto, pode ser 'eles dariam as caras', que carrega a nuance de aparecer, especialmente quando há alguma expectativa ou necessidade.
Conjugação verbal
EN: they would show up · ES: ellos darían la cara