dedurar
Inglês
Flexões
snitchedsnitchingPalavras facilmente confundidas
informerrattattletalegrassstool pigeonNotas: Principalmente usado para se referir a alguém que conta segredos ou informações a uma autoridade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
informer·rat·grass
informer: Informante, geralmente em contextos policiais ou de espionagem.rat: Gíria para alguém que trai ou dedura, com forte conotação negativa.grass: Usado principalmente para crianças que contam os erros dos outros.
Antônimos
loyal·confidant
Regência e colocações
snitch on someone
He decided to snitch on his accomplice to the police.
O verbo 'snitch' é geralmente seguido por 'on' quando se refere à pessoa que está sendo denunciada.
snitch (noun)
Don't be a snitch!
Usado como substantivo para se referir à pessoa que dedura.
snitch something
He wouldn't snitch the details of the plan.
Uso menos comum, referindo-se a revelar informações.
Contexto cultural e nuances
O termo 'snitch' em inglês, tanto como verbo ('to snitch on') quanto como substantivo ('a snitch'), refere-se a alguém que informa autoridades ou outras pessoas sobre as ações de outros, geralmente de forma desleal ou para obter vantagens. A conotação é fortemente negativa, associada à traição e à falta de honra. Em contextos mais formais, 'informer' é usado. 'Tattletale' é mais comum para crianças. O equivalente mais próximo em português do Brasil é 'dedo-duro' (substantivo) ou 'dedurar' (verbo).
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me chivéte chivastese chivóPalavras facilmente confundidas
delatarrajarsopletearvenderNotas: Usado para indicar que alguém contou um segredo ou denunciou algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to betray·to inform on·to rat out
to betray: Sinônimo direto, usado em contextos mais formais ou legais.to inform on: Implica quebra de confiança, similar a dedurar.to rat out: Mais genérico, mas pode significar dedurar dependendo do contexto.
Antônimos
to protect·to keep secret
Regência e colocações
chivarse de algo
Se chivó de todo el plan.
O verbo é frequentemente usado com a preposição 'de' para indicar o que foi revelado.
chivarse de alguien
No te chives de tus compañeros.
Indica a pessoa que está sendo denunciada.
chivarse (as a noun: chivato)
¡No seas chivato!
Usado como substantivo para se referir à pessoa que dedura.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'chivarse' em espanhol é amplamente utilizado, especialmente na Espanha, para descrever o ato de revelar um segredo, contar algo que não deveria ser dito, ou denunciar alguém, geralmente de forma informal e com uma conotação negativa de traição. O substantivo derivado, 'chivato', refere-se à pessoa que comete essa ação. É um termo comum em ambientes escolares, familiares e entre amigos para indicar alguém que 'dedura' ou 'fala demais'.
Conjugação verbal
EN: snitch · ES: chivarse