deixa-tudo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
multitaskerjack-of-all-tradesgo-getterNotas: A expressão 'do-it-all' pode ser usada como adjetivo ou substantivo. 'Jack-of-all-trades' implica habilidade em muitas áreas, enquanto 'do-it-all' pode simplesmente significar disposição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
go-getter·handyman
go-getter: Alguém que realiza diversas tarefas, muitas vezes manuais ou domésticas.handyman: Indica alguém determinado a fazer algo, sem hesitação.
Antônimos
specialist·hesitant
Regência e colocações
to be a do-it-all
He is a do-it-all in his household.
Indica que a pessoa realiza muitas tarefas domésticas ou gerais.
have a do-it-all attitude
She has a do-it-all attitude towards her career.
Descreve uma abordagem proativa e abrangente em relação ao trabalho.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'do-it-all' em inglês descreve alguém que é capaz e disposto a fazer muitas coisas diferentes, muitas vezes com competência em várias áreas. Pode ser usado tanto para elogiar a versatilidade de uma pessoa quanto para criticar alguém que se intromete em tudo sem ser especialista. O termo 'deixa-tudo' em português, embora similar em sua ideia de 'fazer de tudo', carrega uma nuance cultural mais forte de despreocupação e espontaneidade, menos focada na competência e mais na atitude livre.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
manitasapañadotodoterrenoNotas: 'Todólogo' pode implicar conhecimento em muitas áreas, enquanto 'hacer-de-todo' foca mais na disposição para realizar tarefas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
manitas·apañado
manitas: Alguém que realiza diversas tarefas, muitas vezes manuais ou domésticas.apañado: Indica alguém determinado a fazer algo, sem hesitação.
Antônimos
especialista·vacilante
Regência e colocações
ser un hacer-de-todo
Él es un hacer-de-todo en su hogar.
Indica que a pessoa realiza muitas tarefas domésticas ou gerais.
tener una actitud hacer-de-todo
Ella tiene una actitud hacer-de-todo hacia su carrera.
Descreve uma abordagem proativa e abrangente em relação ao trabalho.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'hacer-de-todo' em espanhol descreve alguém que é capaz e está disposto a realizar muitas tarefas diferentes, muitas vezes com competência em várias áreas. Pode ser usado tanto para elogiar a versatilidade de uma pessoa quanto para criticar alguém que se intromete em tudo sem ser especialista. O termo 'deixa-tudo' em português, embora similar em sua ideia de 'fazer de tudo', carrega uma nuance cultural mais forte de despreocupação e espontaneidade, menos focada na competência e mais na atitude livre.
EN: do-it-all · ES: hacer-de-todo