deixar-a-cargo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
leave in charge ofentrust withassign responsibilityNotas: A preposição 'to' é frequentemente usada antes do nome da pessoa ou equipe.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
entrust to·assign to·put in charge of
entrust to: Implica confiança na capacidade do destinatário.assign to: Alocação formal de uma tarefa ou responsabilidade.put in charge of: Dar diretamente a alguém autoridade e responsabilidade.
Antônimos
take charge of·retain control of
Regência e colocações
leave [something] to [someone's] charge
He left the supervision of the construction site to his most trusted foreman.
Estrutura comum com 'to'.
leave [someone] in charge of [something]
She left her assistant in charge of the office while she was away.
Formulação alternativa que enfatiza a pessoa.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'leave to someone's charge' é traduzida para o português como 'deixar a cargo de'. Ela denota a ação de transferir a responsabilidade ou a gestão de algo para outra pessoa, implicando confiança. O uso no Brasil é comum em diversos contextos, refletindo a prática de delegação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner a cargo deconfiar adelegarNotas: A preposição 'de' é essencial para conectar com quem a responsabilidade é atribuída.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
confiar a·delegar·poner bajo la responsabilidad de
confiar a: Implica confiança na capacidade do destinatário.delegar: Alocação formal de uma tarefa ou responsabilidade.poner bajo la responsabilidad de: Dar diretamente a alguém autoridade e responsabilidade.
Antônimos
asumir la responsabilidad·mantener el control
Regência e colocações
dejar [algo] a cargo de [alguien]
Dejé la organización del evento a cargo de mi colega.
Estrutura comum com a preposição 'de'.
poner [a alguien] a cargo de [algo]
Pusieron al nuevo empleado a cargo del departamento de marketing.
Formulação alternativa que enfatiza a pessoa.
Contexto cultural e nuances
A expressão em espanhol 'dejar a cargo de' corresponde à tradução brasileira 'deixar a cargo de'. Ambas indicam a transferência de responsabilidade ou gestão, enfatizando a confiança no receptor do encargo. O uso é frequente em contextos profissionais e pessoais.
Conjugação verbal
EN: leave to someone's charge · ES: dejar a cargo de