deixar-acontecer
Inglês
Palavras facilmente confundidas
let it bego with the flowallow itNotas: A tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
allow to occur·not interfere
allow to occur: Tradução direta e mais comum.not interfere: Ênfase na permissão.
Antônimos
take control·force
Regência e colocações
let it happen
Sometimes, the best approach is to just let it happen.
Estrutura comum com pronome 'it'.
let + [noun/pronoun] + happen
We decided to let the situation happen without interference.
Permite especificar o que está a acontecer.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'let it happen' é frequentemente usada para descrever uma abordagem passiva ou de aceitação diante dos eventos. Pode implicar uma confiança no curso natural das coisas ou uma resignação diante do inevitável. Em contraste com culturas que valorizam o controle e a ação proativa, 'let it happen' sugere uma filosofia de fluidez e adaptação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dejar que seadejar pasardejar fluirNotas: Equivalente direto em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
permitir que ocurra·no intervenir
permitir que ocurra: Equivalente direto em português do Brasil.no intervenir: Enfatiza a permissão para a ocorrência.
Antônimos
tomar el control·forzar
Regência e colocações
dejar que suceda
A veces, lo mejor es simplemente dejar que suceda.
Estrutura verbal comum.
dejar que + [sustantivo/pronombre] + suceda
Decidimos dejar que la situación sucediera sin intervenir.
Permite especificar o que está a acontecer.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dejar que suceda' encapsula uma atitude de não intervenção e aceitação do curso natural dos eventos. É frequentemente associada a uma visão de mundo mais relaxada, onde se confia no fluxo da vida e se evita a luta contra o inevitável. Pode ser interpretada como uma forma de sabedoria ou resignação, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: let it happen · ES: dejar que suceda