deixar-de-desejar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
leave something to be desiredleave a lot to be desiredNotas: Pode ser traduzido de forma mais descritiva como 'to leave something to be desired'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be unsatisfactory·to be mediocre·to fall short
to be unsatisfactory: Expressa uma falta de satisfação ou cumprimento.to be mediocre: Descreve algo como mediano ou de baixa qualidade.to fall short: Significa não atingir um padrão ou nível esperado.
Antônimos
to exceed expectations·to be excellent
Regência e colocações
leave much to be desired
His performance in the exam left much to be desired.
O objeto direto ('muito', 'algo') pode ser omitido.
leave something to be desired in [area]
The hotel's amenities left something to be desired in terms of comfort.
Especifica a área em que a performance foi insatisfatória.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'deixar a desejar' em português do Brasil é o equivalente mais próximo de 'to leave much/something to be desired' em inglês. Ambas as expressões são usadas para indicar que algo não atingiu o nível esperado de qualidade ou satisfação, sendo uma forma comum de expressar crítica de maneira indireta.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dejar mucho que deseardejar algo que desearNotas: Tradução literal e idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ser mediocre·ser insatisfactorio·quedar por debajo de lo esperado
ser mediocre: Refere-se à falta de qualidade ou excelência.ser insatisfactorio: Indica que algo não agrada ou não cumpre o esperado.quedar por debajo de lo esperado: Significa não atingir o nível ou resultado previsto.
Antônimos
superar las expectativas·ser excelente
Regência e colocações
dejar que desear
El resultado del partido dejó que desear.
O objeto direto ('muito', 'algo') pode ser omitido.
dejar que desear en [aspecto]
Su comportamiento dejó que desear en la reunión.
Especifica a área em que a performance foi insatisfatória.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'deixar a desejar' em português do Brasil é o equivalente mais próximo de 'dejar que desear' em espanhol. Ambas as expressões são usadas para indicar que algo não atingiu o nível esperado de qualidade ou satisfação, sendo uma forma comum de expressar crítica de maneira indireta.
Conjugação verbal
EN: to be disappointing · ES: dejar que desear