Palavras
Traduzir de:

deixar-de-desejar

InglêsInglês

to be disappointing(verb phrase)
Exemplos de uso
"The team's performance was disappointing in yesterday's match."→ "O desempenho do time deixou a desejar na partida de ontem."
"The customer service left much to be desired."→ "O atendimento ao cliente deixou muito a desejar."(Nota de registo em inglês.)Exemplo de uso em inglês
"The quality of the product left something to be desired."→ "A qualidade do produto deixou algo a desejar."(Nota de registo em inglês.)Exemplo de uso em inglês

Palavras facilmente confundidas

leave something to be desiredleave a lot to be desired

Notas: Pode ser traduzido de forma mais descritiva como 'to leave something to be desired'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to be unsatisfactory·to be mediocre·to fall short

to be unsatisfactory: Expressa uma falta de satisfação ou cumprimento.to be mediocre: Descreve algo como mediano ou de baixa qualidade.to fall short: Significa não atingir um padrão ou nível esperado.

Antônimos

to exceed expectations·to be excellent

Regência e colocações

leave much to be desired

His performance in the exam left much to be desired.

O objeto direto ('muito', 'algo') pode ser omitido.

leave something to be desired in [area]

The hotel's amenities left something to be desired in terms of comfort.

Especifica a área em que a performance foi insatisfatória.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'deixar a desejar' em português do Brasil é o equivalente mais próximo de 'to leave much/something to be desired' em inglês. Ambas as expressões são usadas para indicar que algo não atingiu o nível esperado de qualidade ou satisfação, sendo uma forma comum de expressar crítica de maneira indireta.

Conjugação verbal

Infinitivoto leave much to be desired
Presenteleaves much to be desired
Passadoleft much to be desired
Particípioleft much to be desired
Gerúndioleaving much to be desired

EspanholEspanhol

dejar que desear(locución verbal)
Exemplos de uso
"El rendimiento del equipo dejó que desear en el partido de ayer."→ "O desempenho do time deixou a desejar na partida de ontem."(Expressão idiomática equivalente em espanhol.)
"El servicio al cliente dejó que desear."→ "O serviço ao cliente deixou a desejar."(Nota de registo em espanhol.)Exemplo de uso em espanhol
"La calidad del producto dejó que desear."→ "A qualidade do produto deixou a desejar."(Nota de registo em espanhol.)Exemplo de uso em espanhol

Palavras facilmente confundidas

dejar mucho que deseardejar algo que desear

Notas: Tradução literal e idiomática.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ser mediocre·ser insatisfactorio·quedar por debajo de lo esperado

ser mediocre: Refere-se à falta de qualidade ou excelência.ser insatisfactorio: Indica que algo não agrada ou não cumpre o esperado.quedar por debajo de lo esperado: Significa não atingir o nível ou resultado previsto.

Antônimos

superar las expectativas·ser excelente

Regência e colocações

dejar que desear

El resultado del partido dejó que desear.

O objeto direto ('muito', 'algo') pode ser omitido.

dejar que desear en [aspecto]

Su comportamiento dejó que desear en la reunión.

Especifica a área em que a performance foi insatisfatória.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'deixar a desejar' em português do Brasil é o equivalente mais próximo de 'dejar que desear' em espanhol. Ambas as expressões são usadas para indicar que algo não atingiu o nível esperado de qualidade ou satisfação, sendo uma forma comum de expressar crítica de maneira indireta.

Conjugação verbal

Presenteyo dejo que desear, tú dejas que desear, él/ella deja que desear, nosotros/nosotras dejamos que desear, vosotros/vosotras dejáis que desear, ellos/ellas dejan que desear
Pretéritoyo dejé que desear, tú dejaste que desear, él/ella dejó que desear, nosotros/nosotras dejamos que desear, vosotros/vosotras dejasteis que desear, ellos/ellas dejaron que desear
Particípiodejado que desear
deixar-de-desejar

EN: to be disappointing · ES: dejar que desear

PalavrasConectando idiomas e culturas