Palavras
Traduzir de:

deixar-ir

InglêsInglês

let go(phrasal verb)
Exemplos de uso
"Sometimes you just have to let go and see what happens."→ "Às vezes, você só tem que deixar ir e ver o que acontece."
"It's time to let go of the past and focus on the future."→ "É hora de deixar ir o passado e focar no futuro."(Expressão idiomática comum para indicar a necessidade de seguir em frente.)Let go of the past
"The therapist helped her let go of the anger she felt."→ "O terapeuta ajudou-a a deixar ir a raiva que sentia."(Usado em contextos de saúde mental e autoconhecimento.)Let go of anger

Palavras facilmente confundidas

letgoreleaseabandongive up

Notas: A expressão 'let go' é a tradução mais direta e comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

release·give up·abandon

release: Implica liberar algo que estava preso ou contido.give up: Refere-se a abandonar um esforço ou objetivo.abandon: Significa dar liberdade ou remover restrições.

Antônimos

hold on to·keep·persist

Regência e colocações

let go of + something/someone

She decided to let go of the toxic relationship.

A preposição 'of' é tipicamente usada para especificar o que está sendo liberado.

let go

Just relax and let go.

Pode ser usado intransitivamente, implicando uma liberação geral de tensão ou controle.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'let go' em inglês, quando traduzida para o português do Brasil, geralmente se manifesta como 'deixar ir'. Essa tradução captura a ideia de desapego, liberação e aceitação, que são centrais ao significado em inglês. O contexto cultural brasileiro, com sua ênfase em resiliência e superação, encontra um paralelo forte na forma como 'let go' é empregado em discursos de bem-estar e crescimento pessoal.

Conjugação verbal

Infinitivoto let go
Presentelet go / lets go
Passadolet go
Particípiolet go
Gerúndioletting go

EspanholEspanhol

dejar ir(locución verbal)
Exemplos de uso
"A veces, solo tienes que dejar ir y ver qué pasa."→ "Às vezes, você só tem que deixar ir e ver o que acontece."(Indica a ação de não reter ou controlar.)
"Es hora de dejar ir el pasado y enfocarse en el futuro."→ "É hora de deixar ir o passado e focar no futuro."(Expressão idiomática comum para indicar a necessidade de seguir em frente.)Dejar ir el pasado
"El terapeuta la ayudó a dejar ir la ira que sentía."→ "O terapeuta ajudou-a a deixar ir a raiva que sentia."(Usado em contextos de saúde mental e autoconhecimento.)Dejar ir la ira

Palavras facilmente confundidas

dejarirsoltarrenunciarliberar

Notas: Equivalente direto da locução em português.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

soltar·renunciar·liberar

soltar: Implica liberar algo que estava preso ou contido.renunciar: Refere-se a abandonar um esforço ou objetivo.liberar: Significa dar liberdade ou remover restrições.

Antônimos

agarrar·retener·insistir

Regência e colocações

dejar ir + algo/alguien

Es importante dejar ir los rencores.

Comum com objetos abstratos como sentimentos ou situações.

dejar de + infinitivo

Debes dejar de preocuparte tanto.

Menos comum, mas possível para indicar o fim de um estado ou característica.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'dejar ir' para o português do Brasil, 'deixar ir', mantém a conotação de desapego emocional e aceitação. O contexto cultural brasileiro, que frequentemente lida com temas de superação e resiliência, encontra um eco na ideia de 'deixar ir' o que não serve mais, seja um relacionamento, um trauma ou uma mágoa.

Conjugação verbal

Presentedejo ir, dejas ir, deja ir, dejamos ir, dejáis ir, dejan ir
Pretéritodejé ir, dejaste ir, dejó ir, dejamos ir, dejasteis ir, dejaron ir
Particípiodejado ir
deixar-ir

EN: let go · ES: dejar ir

PalavrasConectando idiomas e culturas