Palavras
Traduzir de:

deixar-para-la

InglêsInglês

give up(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He wanted to start a business, but ended up giving up."→ "Ele queria abrir um negócio, mas acabou deixando para lá."
"He decided to give up his job to travel the world."→ "Ele decidiu desistir do seu emprego para viajar pelo mundo."(Nota de registo em português sobre a desistência de um emprego.)Give up
"Don't give up on your dreams, no matter how hard it gets."→ "Não desista dos seus sonhos, não importa o quão difícil fique."(Nota de registo em português sobre persistência.)Don't give up
"The team refused to give up, even when they were losing."→ "The team refused to surrender, even when they were losing."(Register note in English about not surrendering.)Refused to give up

Palavras facilmente confundidas

quitsurrenderrelinquishcease

Notas: Principalmente para a acepção de desistir.

let it go(phrase)
Exemplos de uso
"Don't worry about what he says, just let it go."→ "Não ligue para o que ele diz, deixe para lá."(Usado para indicar que algo deve ser ignorado ou não levado a sério.)

Palavras facilmente confundidas

quitsurrenderrelinquishcease

Notas: Principalmente para a acepção de ignorar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

quit·surrender·relinquish

quit: Deixar um emprego ou atividade.surrender: Render-se a um inimigo ou autoridade.relinquish: Renunciar formalmente a um direito ou posse.

Antônimos

continue·persevere·persist

Regência e colocações

give up + noun/gerund

He decided to give up smoking.

Usado para indicar o fim de um hábito ou atividade.

give up on + noun/pronoun

We shouldn't give up on him.

Significa deixar de ter esperança ou apoio em alguém ou algo.

give up + noun (as a noun)

It was a difficult decision, but he made the give-up.

Less common, referring to the act of giving up.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give up' em inglês abrange tanto o ato de desistir de algo (como um emprego ou um objetivo) quanto o de render-se. No contexto de não desistir, é frequentemente usada a forma negativa 'don't give up'. A tradução para o português pode variar entre 'desistir', 'render-se', 'abandonar', dependendo do contexto específico.

Conjugação verbal

Infinitivoto give up
PresenteI give up, you give up, he/she/it gives up, we give up, you give up, they give up
Passadogave up
Particípiogiven up
Gerúndiogiving up

EspanholEspanhol

dejarlo pasar(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Quería abrir un negocio, pero al final lo dejó pasar."→ "Ele queria abrir um negócio, mas acabou deixando para lá."(Indica desistência de um plano ou intenção.)
"El jefe decidió dejarlo pasar esta vez."→ "O chefe decidiu deixar para lá desta vez."(Nota em português sobre a decisão de não intervir.)Dejarlo pasar
"No puedes pasarlo por alto, es un error grave."→ "Você não pode ignorar isso, é um erro grave."(Nota em português sobre a impossibilidade de ignorar algo.)Pasarlo por alto
"Decidí abandonar la discusión y seguir adelante."(Nota en español sobre el abandono de una discusión.)Abandonar la discusión

Palavras facilmente confundidas

ignorarpasar por altodesistiromitir

Notas: Para a acepção de desistir.

no hacer caso(expresión verbal)
Exemplos de uso
"No hagas caso de lo que dice, déjalo pasar."→ "Não ligue para o que ele diz, deixe para lá."(Usado para indicar que algo deve ser ignorado ou desconsiderado.)

Palavras facilmente confundidas

ignorarpasar por altodesistiromitir

Notas: Para a acepção de ignorar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ignorar·pasar por alto·desistir

ignorar: Não dar atenção ou importância.pasar por alto: Não notar ou não considerar algo.desistir: Abandonar uma intenção ou esforço.

Antônimos

insistir en·prestar atención a·enfrentar

Regência e colocações

dejarlo pasar

Ante la queja, el gerente decidió dejarlo pasar.

Implica não tomar medidas ou não dar importância.

pasarlo por alto

No debes pasarlo por alto, es importante.

Significa não notar ou não dar a devida atenção.

abandonar + algo

Tuvo que abandonar el proyecto por falta de fondos.

Se usa para indicar el cese de una actividad o plan.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dejarlo pasar' é frequentemente usada para indicar uma atitude de não se importar ou não intervir em uma situação, similar ao 'deixar para lá' em português. 'Pasarlo por alto' tem um sentido mais próximo de 'ignorar' ou 'não notar'. A escolha entre elas depende da nuance desejada.

Conjugação verbal

Infinitivoto give up
PresenteI give up, you give up, he/she/it gives up, we give up, you give up, they give up
Passadogave up
Particípiogiven up
Gerúndiogiving up
deixar-para-la

EN: give up · ES: dejarlo pasar

PalavrasConectando idiomas e culturas