deixar-para-tras
Inglês
Flexões
leaveleavesleftleavingPalavras facilmente confundidas
forgetabandonoverlookneglectNotas: Expressão idiomática comum para 'deixar para trás'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abandon·forget·overtake
abandon: Sinônimo em inglês, com sentido de desistir ou abandonar.forget: Sinônimo em inglês, com sentido de esquecer.overtake: Used when leaving someone or something behind in terms of progress or speed.
Antônimos
take along·bring
Regência e colocações
leave behind someone/something
He left behind the town where he was born.
O verbo 'leave' é transitivo e pede um objeto direto.
leave someone/something behind in something
The athlete left the competitors behind in the final lap.
A preposição 'in' pode ser usada para especificar o local.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'leave behind' para o português do Brasil é frequentemente 'deixar para trás'. Esta expressão idiomática em inglês é muito comum e pode ser aplicada em diversos contextos, desde o literal (esquecer um objeto) até o figurado (abandonar um estilo de vida, superar um concorrente). A riqueza de significados em inglês é bem representada pela expressão em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejardejadejódejandoPalavras facilmente confundidas
olvidarabandonardesatenderdescuidarNotas: Equivalente direto em espanhol para a expressão portuguesa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abandonar·olvidar·superar
abandonar: Sinônimo em espanhol, com sentido de desistir ou abandonar.olvidar: Sinônimo em espanhol, com sentido de esquecer.superar: Used when leaving someone or something behind in terms of progress or speed.
Antônimos
llevar consigo·traer
Regência e colocações
dejar atrás algo/alguien
Él dejó atrás la ciudad donde nació.
O verbo 'dejar' é transitivo e pede um objeto direto.
dejar atrás a alguien en algo
El atleta dejó atrás a los competidores en la última vuelta.
A preposição 'en' pode ser usada para especificar o contexto da superação.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'dejar atrás' para o português do Brasil é geralmente 'deixar para trás'. Esta expressão em espanhol, assim como seu equivalente em inglês, é bastante versátil. Pode referir-se ao sentido literal de não levar algo ou alguém, ou ao sentido figurado de abandonar um projeto, uma ideia, um relacionamento, ou de superar alguém em uma competição ou progresso. A riqueza de significados em espanhol é bem representada pela expressão em português.
Conjugação verbal
EN: leave behind · ES: dejar atrás