deixaram-de-lado
Inglês
Flexões
leave asideleaves asideleaving asidePalavras facilmente confundidas
put asideset asideignoredneglectedNotas: A forma 'deixaram-de-lado' corresponde a 'they left aside'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
neglected·ignored·abandoned
neglected: Sinônimo em inglês que corresponde a 'negligenciaram' em português.ignored: Sinônimo em inglês que corresponde a 'ignorararam' em português.abandoned: Sinônimo em inglês que corresponde a 'abandonaram' em português.
Antônimos
considered·paid attention to
Regência e colocações
leave something/someone aside
They left aside their old disagreements.
A preposição 'aside' é parte integrante desta colocação verbal em inglês.
leave aside what one thinks
It is necessary to leave aside prejudice to understand the situation.
Pode ser usado com pronomes objeto: 'He left it aside'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'left aside' em inglês, quando traduzida para o português do Brasil, geralmente corresponde a 'deixaram de lado'. Refere-se à ação de não considerar, ignorar ou negligenciar algo ou alguém. O uso pode variar dependendo do contexto, mas a ideia central é de afastamento ou desconsideração.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejar de ladodeja de ladodejando de ladoPalavras facilmente confundidas
dejaron de parteignorarondesatendieronNotas: A forma 'deixaram-de-lado' corresponde a 'dejaron de lado'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ignoraron·desatendieron·apartaron
ignoraron: Sinônimo em espanhol que corresponde a 'ignorararam' em português.desatendieron: Sinônimo em espanhol que corresponde a 'negligenciaram' em português.apartaron: Sinônimo em espanhol que corresponde a 'deixaram de parte' em português.
Antônimos
consideraron·prestaron atención
Regência e colocações
dejar de lado algo/a alguien
Ellos dejaron de lado sus viejas disputas.
A preposição 'de' é essencial na regência do verbo 'dejar' neste sentido.
dejar de lado lo que se piensa
Es necesario dejar de lado el prejuicio para entender la situación.
Pode ser usado com pronomes átonos antes do verbo: 'lo dejaron de lado'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejaron de lado' em espanhol, quando traduzida para o português do Brasil, geralmente corresponde a 'deixaram de lado'. Refere-se à ação de não considerar, ignorar ou negligenciar algo ou alguém. O uso pode variar dependendo do contexto, mas a ideia central é de afastamento ou desconsideração.
Conjugação verbal
EN: left aside · ES: dejaron de lado