deixarao-de-lembrar
Inglês
Flexões
stopped rememberingstops rememberingstopping rememberingPalavras facilmente confundidas
forgetfail to rememberdisrememberneglect to recallNotas: A tradução literal 'left to remember' não é idiomática em inglês para este sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
forget·fail to recall
forget: Termo mais comum e geral para perder a memória de algo.fail to recall: Uma forma mais formal de expressar a incapacidade de lembrar.
Antônimos
remember·recall
Regência e colocações
stop remembering something/someone
He stopped remembering her birthday.
O verbo 'remember' é frequentemente seguido por um substantivo ou pronome que representa o objeto da memória.
stop remembering to do something
I stopped remembering to lock the door.
Usado quando o esquecimento se refere a uma ação que deveria ter sido realizada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'stop remembering' em inglês é traduzida para o português do Brasil como 'deixar de lembrar'. Ambas as expressões indicam a cessação do ato de ter algo na memória. A estrutura em inglês ('stop' + gerúndio) é equivalente à estrutura em português ('deixar de' + infinitivo).
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejaron de recordardeja de recordardejando de recordarPalavras facilmente confundidas
olvidardejar de acordarseno recordardesmemoriarseNotas: Similar ao português, usa o verbo 'dejar' seguido de 'de' e o infinitivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
olvidar·dejar de acordarse
olvidar: Termo mais geral para a perda de memória.dejar de acordarse: Expressão similar que enfatiza a ação de cessar o recuerdo.
Antônimos
recordar·acordarse
Regência e colocações
dejar de recordar algo/a alguien
Dejó de recordar su nombre.
A preposição 'de' é comum antes do objeto direto quando este é um substantivo ou pronome que representa algo que se deveria recordar.
dejar de recordar + infinitivo
Dejó de recordar apagar la luz.
Usa-se quando o esquecimento se refere a uma ação que devia ter sido realizada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejar de recordar' em espanhol é traduzida para o português do Brasil como 'deixar de lembrar'. Ambas as expressões indicam a cessação do ato de ter algo na memória. A estrutura em espanhol ('dejar de' + infinitivo) é equivalente à estrutura em português ('deixar de' + infinitivo).
Conjugação verbal
EN: stop remembering · ES: dejar de recordar