deixem-ir
Inglês
Flexões
let them golet it goPalavras facilmente confundidas
releaseabandongive upNotas: A tradução mais comum para o sentido de desistir de controlar ou reter.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
release·disengage·abandon
release: Sinônimo em inglês para 'libertar', comumente usado para emoções ou situações.disengage: Sinônimo em inglês para 'abandonar', pode implicar desistência completa.abandon: Expressão em inglês para 'desistir', frequentemente usada para esforços ou esperanças.
Antônimos
hold on·keep·control
Regência e colocações
let go of something
He had to let go of his dream.
O objeto direto pode ser um substantivo abstrato ou concreto.
let go of someone
The parents finally let go of their child's hand.
O objeto direto é uma pessoa.
let go (intransitive)
Sometimes you just have to let go.
Menos comum, mas possível para enfatizar o abandono de um controle.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'deixar ir' em português do Brasil carrega um peso emocional e psicológico significativo, frequentemente associado à superação de traumas, culpas ou apego excessivo. É um convite à aceitação e ao desapego, promovendo um estado de maior tranquilidade e fluidez na vida. A conotação é de um processo ativo de libertação interior, mais do que uma simples permissão passiva.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
déjenlos irdéjalo irPalavras facilmente confundidas
soltarpermitirdesprenderseNotas: Equivalente direto em espanhol, mantendo a estrutura e o sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
soltar·permitir·desprenderse
soltar: Equivalente em inglês para 'deixar ir', usado em contextos semelhantes.permitir: Sinônimo em inglês para 'libertar', aplicável a emoções ou situações.desprenderse: Sinônimo em inglês para 'abandonar', pode implicar desistência.
Antônimos
agarrar·retener·controlar
Regência e colocações
dejar ir algo
Hay que dejar ir las viejas rencillas.
O objeto direto pode ser um substantivo abstrato ou concreto.
dejar ir a alguien
El entrenador tuvo que dejar ir a su mejor jugador.
O objeto direto é uma pessoa.
dejar ir de [algo]
Dejó de intentar controlar la situación.
Menos comum, mas possível para enfatizar o abandono de um controle.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'deixar ir' em português do Brasil carrega um peso emocional e psicológico significativo, frequentemente associado à superação de traumas, culpas ou apego excessivo. É um convite à aceitação e ao desapego, promovendo um estado de maior tranquilidade e fluidez na vida. A conotação é de um processo ativo de libertação interior, mais do que uma simples permissão passiva.
Conjugação verbal
EN: let go · ES: dejar ir