desadorar
Inglês
Flexões
stops adoringstopped adoringstopping adoringPalavras facilmente confundidas
stop lovingstop admiringfall out of loveNotas: A tradução mais direta para 'desadorar' como deixar de adorar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lose affection for·fall out of love with
lose affection for: Perder o afeto ou o carinho por alguém ou algo.fall out of love with: Deixar de amar romanticamente alguém.
Antônimos
adore·cherish
Regência e colocações
stop adoring someone/something
After learning the truth, she started to stop adoring her childhood hero.
A estrutura requer um objeto direto após 'adoring'.
stop adoring of someone/something
The public's stop adoring of the politician was evident in the polls.
Menos comum, mas pode ser usado para especificar o objeto da adoração.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'stop adoring' em inglês corresponde ao conceito de 'desadorar' em português. Ela descreve o ato de cessar a adoração, o amor intenso ou a admiração profunda por algo ou alguém. O uso pode variar desde o fim de um relacionamento amoroso até a perda de admiração por uma figura pública ou um ideal. A nuance principal é a transição de um estado de forte apreço para um estado de indiferença ou desilusão.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
deja de adorardejó de adorardejando de adorarPalavras facilmente confundidas
dejar de amarperder la fedesilusionarseNotas: Expressão que capta o sentido de cessar a adoração.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desenamorarse de·perder la admiración por
desenamorarse de: Perder o afeto ou o carinho por alguém ou algo.perder la admiración por: Deixar de amar romanticamente alguém.
Antônimos
adorar·amar
Regência e colocações
dejar de adorar a alguien/algo
Tras conocer sus verdaderas intenciones, empezó a dejar de adorar al político.
A estrutura requer um objeto direto após 'adorar', com a preposição 'a' se for pessoa.
dejar de adorar por algo
Dejó de adorar por sus constantes mentiras.
Pode ser usada para indicar a causa da perda de adoração.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejar de adorar' em espanhol corresponde ao conceito de 'desadorar' em português. Descreve o ato de cessar a adoração, o amor intenso ou a admiração profunda por algo ou alguém. O uso pode variar desde o fim de um relacionamento amoroso até a perda de admiração por uma figura pública ou um ideal. A nuance principal é a transição de um estado de forte apreço para um estado de indiferença ou desilusão.
Conjugação verbal
EN: stop adoring · ES: dejar de adorar