desaire
Inglês
Palavras facilmente confundidas
failingfaultshortcomingflopNotas: 'Failure' é a tradução mais comum para o sentido de insucesso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
failure·setback·defeat·mishap
failure: Termo menos comum, com conotação de fracasso e infortúnio.setback: Falta de êxito; resultado adverso.defeat: Resultado negativo de uma ação ou empreendimento.mishap: An unlucky accident; a minor misfortune.
Antônimos
success·victory·triumph
Regência e colocações
a failure
The project was a failure.
Colocação comum com o artigo indefinido.
major failure
It was a major failure of planning.
Adjetivo usado para enfatizar a escala.
suffer a failure
The company suffered a financial failure.
Frase verbal que indica a ocorrência.
failure to do something
Failure to comply will result in penalties.
Usado para indicar omissão ou incapacidade.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'failure' em inglês é um termo muito comum e direto, usado em diversos registros, do informal ao formal. Abrange uma ampla gama de resultados negativos, desde erros menores até colapsos catastróficos. Ao contrário de 'desaire', 'failure' não carrega inerentemente a mesma forte conotação de infortúnio ou desgraça, embora possa certamente levar a eles.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
desdéndesaire (como menosprecio)desaire (como fracaso)Notas: A palavra é a mesma do espanhol, com o mesmo significado principal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
failure·setback·mishap
failure: Termo menos comum, com conotação de fracasso e infortúnio.setback: Resultado negativo de uma ação ou empreendimento.mishap: Falta de êxito; resultado adverso.
Antônimos
success·victory·triumph
Regência e colocações
un desaire
El proyecto sufrió un desaire inesperado.
Se usa con artículo indefinido para indicar un evento específico.
gran desaire
La campaña de marketing fue un gran desaire.
Adjetivo para intensificar la magnitud del fracaso.
sufrir un desaire
La empresa sufrió un desaire financiero.
Verbo común para indicar la ocurrencia del desaire.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'desaire' em espanhol, embora exista, é muito menos comum e pode soar arcaica ou muito formal. Semelhante ao uso português, carrega uma conotação de fracasso com nuances de desgraça ou infortúnio. No uso cotidiano, termos como 'fracaso', 'fallo' ou 'revés' são preferidos. 'Desaire' em espanhol também pode se referir a um gesto de desdém ou menosprezo, o que não é o foco principal da acepção portuguesa.
EN: failure · ES: desaire