desanimar-se
Inglês
Flexões
get discouragedgets discouragedgot discouragedgetting discouragedPalavras facilmente confundidas
lose heartgive upbecome disheartenedlose spiritNotas: A forma pronominal 'desanimar-se' corresponde a 'to get discouraged' ou 'to become discouraged'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lose heart·lose spirit·become disheartened
lose heart: Sinônimo em inglês para 'desanimar-se', com foco na perda de coragem.lose spirit: Sinônimo em inglês que enfatiza a perda de entusiasmo e confiança.become disheartened: To lose enthusiasm and confidence; to become discouraged.
Antônimos
get encouraged·cheer up·stay motivated
Regência e colocações
get discouraged by
Don't get discouraged by criticism.
Indica a causa do desânimo em inglês.
get discouraged with
He got discouraged with the slow progress.
Similar a 'by', especificando a fonte do desânimo.
get discouraged from
She got discouraged from pursuing her dream.
Implies being deterred from an action or goal.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get discouraged' em inglês corresponde diretamente ao verbo reflexivo 'desanimar-se' em português do Brasil. Ambas as formas expressam a ideia de perder o ânimo, a coragem ou a motivação diante de dificuldades ou adversidades. O uso é bastante similar em ambos os idiomas, sendo comum em contextos de superação pessoal, profissional ou em situações que exigem resiliência.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desanimarsese desanimase desanimódesanimándosePalavras facilmente confundidas
desalentarsedesmotivarsedescorazonarseNotas: Tradução direta e mais comum para 'desanimar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desalentarse·descorazonarse·desmotivarse
desalentarse: Sinônimo em espanhol para 'desanimarse', com foco na perda de ânimo.descorazonarse: Sinônimo em espanhol que indica a perda de motivação.desmotivarse: Perder la motivación o el interés.
Antônimos
animarse·alentarse·motivarse
Regência e colocações
desanimarse con
No te desanimes con las críticas.
Indica a causa do desânimo em espanhol.
desanimarse de
Se desanimó de seguir adelante.
Indica a perda de vontade em relação a algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'desanimarse' corresponde diretamente ao verbo reflexivo 'desanimar-se' em português do Brasil. Ambos expressam a ideia de perder o ânimo, a coragem ou a motivação diante de dificuldades. O uso é bastante similar em ambos os idiomas, sendo comum em contextos de superação pessoal, profissional ou em situações que exigem resiliência.
Conjugação verbal
EN: get discouraged · ES: desanimarse