desapontar-se
Inglês
Flexões
disappointeddisappointingPalavras facilmente confundidas
displeasefrustratedisheartenNotas: O verbo 'disappoint' é frequentemente usado com o pronome 'oneself' para indicar desapontamento consigo mesmo, similar ao 'desapontar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
let down·dishearten·frustrate
let down: Expressão idiomática com sentido similar.dishearten: Implica perda de ânimo ou confiança.frustrate: To prevent (a plan or attempted action) from progressing, succeeding, or being fulfilled.
Antônimos
please·satisfy·impress
Regência e colocações
disappoint someone
The team disappointed their fans.
O verbo rege um objeto direto.
be disappointed with/by something
He was disappointed with the outcome.
Usado na voz passiva para indicar o sentimento.
disappoint someone's hopes/expectations
The project disappointed all expectations.
Highlights the unmet aspirations or standards.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'disappoint' em inglês é frequentemente usado para expressar a falha em atender às expectativas ou esperanças de alguém. Diferente do português, onde a forma reflexiva 'desapontar-se' é comum, em inglês o verbo é transitivo direto ('disappoint someone') ou usado na forma passiva ('be disappointed'). A nuance reside na ideia de causar desapontamento ou sentir desapontamento.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
decepcionadodecepcionandoPalavras facilmente confundidas
desilusionarsefrustrarsedesanimarseNotas: É um verbo pronominal reflexivo, indicando que a ação recai sobre o sujeito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desilusionarse·frustrarse·desanimarse
desilusionarse: Perder a ilusão ou a esperança.frustrarse: Sentir-se impedido ou contrariado.desanimarse: Perder el ánimo o la energía.
Antônimos
esperar·complacerse
Regência e colocações
decepcionarse con algo/alguien
Me decepcioné con su actitud.
Indica a causa ou o foco da decepção.
decepcionarse de algo
No te decepciones de que no venga.
Menos comum, mas indica a fonte da decepção.
Contexto cultural e nuances
O verbo reflexivo 'decepcionarse' em espanhol é o equivalente mais direto de 'desapontar-se' em português. Ambos indicam a perda de esperança ou a insatisfação quando as expectativas não são atendidas. A natureza reflexiva é fundamental em ambos os idiomas, pois a ação de se decepcionar recai sobre o próprio sujeito.
Conjugação verbal
EN: disappoint · ES: decepcionarse