Palavras

abalaram

Do latim 'baculus' (bastão), com alteração de sentido.

Origem

Século XIII

Do latim 'aballare', com o sentido original de mover-se para perto, aproximar-se, balançar.

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XVIII

Expansão para o abalo emocional, perturbação do ânimo, desestabilização de convicções. → ver detalhes

O sentido figurado de 'abalar' se desenvolve, passando de um simples movimento físico para descrever o impacto psicológico e emocional. Eventos ou palavras que 'abalaram' alguém passaram a significar que causaram grande perturbação ou desconcerto.

Séculos XIX-XX

Consolidação do uso figurado em contextos narrativos e informativos.

Século XXI

Manutenção dos sentidos físico e figurado, com forte presença em notícias e redes sociais para descrever eventos de grande impacto.

Primeiro registro

Século XIII

Registros iniciais do verbo 'abalar' em textos medievais portugueses, com sentido físico.

Momentos culturais

Séculos XIX-XX

Frequente em romances realistas e naturalistas para descrever o impacto de eventos sociais ou pessoais nas personagens.

Anos 1980-1990

Uso em letras de música popular para expressar desilusões amorosas ou choques sociais.

Século XXI

Manchetes de jornais e portais de notícias frequentemente usam 'abalaram' para descrever eventos políticos, econômicos ou desastres naturais que tiveram grande repercussão.

Vida emocional

Séculos XIV-XVIII

Associado a sentimentos de perturbação, medo, surpresa e desconcerto.

Atualidade

Mantém o peso de descrever eventos que causam forte impacto emocional, seja negativo (medo, choque) ou, em alguns contextos, positivo (surpresa impactante).

Vida digital

Século XXI

Presente em manchetes de notícias online e posts de redes sociais, frequentemente associado a eventos de grande repercussão. Ex: 'Ações abalaram a bolsa de valores', 'Notícias abalaram a opinião pública'.

Século XXI

Pode aparecer em memes ou discussões online para enfatizar o impacto de algo, mesmo que de forma irônica.

Representações

Séculos XX-XXI

Comum em diálogos de novelas, filmes e séries para descrever o impacto de revelações, traições ou eventos dramáticos na vida dos personagens.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'shook', 'rocked', 'disturbed'. Espanhol: 'conmovieron', 'sacudieron', 'alteraron'. Francês: 'ont ébranlé', 'ont secoué'. O conceito de ser abalado emocional ou fisicamente é universal, mas a nuance e frequência de uso podem variar.

Relevância atual

Atualidade

'Abalaram' é uma forma verbal comum e versátil no português brasileiro, utilizada para descrever tanto movimentos físicos quanto, mais frequentemente, o impacto emocional e social de eventos. Sua presença em notícias e mídias digitais reforça sua relevância para descrever acontecimentos de grande repercussão.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'aballare', que significa 'mover-se para perto', 'aproximar-se'. Inicialmente, o verbo 'abalar' referia-se a movimentos físicos, como balançar ou tremer.

Expansão Semântica e Uso Figurado

Séculos XIV-XVIII - O sentido se expande para abranger o abalo emocional, a perturbação do ânimo e a desestabilização de convicções. Começa a ser usado em contextos literários e religiosos para descrever estados de espírito.

Consolidação no Português e Variação

Séculos XIX-XX - O verbo 'abalar' se consolida no vocabulário português, com o pretérito perfeito 'abalaram' sendo amplamente utilizado em narrativas, notícias e conversas cotidianas para descrever eventos que causaram impacto ou perturbação.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XXI - 'Abalaram' continua sendo uma forma verbal comum, usada tanto para descrever eventos físicos quanto emocionais. Ganha nova vida em contextos digitais, como em manchetes de notícias, posts de redes sociais e discussões sobre eventos impactantes.

abalaram

Do latim 'baculus' (bastão), com alteração de sentido.

PalavrasConectando idiomas e culturas