Palavras
Traduzir de:

abalaram

InglêsInglês

shook(verbo)

Flexões

shake
Exemplos de uso
"The earthquakes shook the entire city."→ "Os terremotos abalaram a cidade inteira."
"The strong winds shook the old house."→ "Os ventos fortes abalaram a casa antiga."(Nota sobre o uso de 'shook' para indicar movimento físico.)Movimento físico
"The bad news shook her confidence."→ "As más notícias abalaram a sua confiança."(Nota sobre o uso de 'shook' para indicar perturbação emocional.)Perturbação emocional

Palavras facilmente confundidas

shookshakenshockedshook up

Notas: Corresponde à 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito de 'to shake'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

trembled·rocked

trembled: Usado para movimentos mais leves ou repetitivos.rocked: Indica um movimento de vaivém.

Antônimos

stabilized·strengthened

Regência e colocações

shake something

The earthquake shook the entire city.

Indica o objeto que sofre o abalo.

be shaken

She was shaken by the experience.

Indica que o sujeito foi afetado.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'shook' é o passado simples do verbo 'to shake'. Em português, a tradução mais comum para este contexto é 'abalaram', que pode referir-se tanto a um movimento físico quanto a um impacto emocional. A forma plural 'shook' (eles/elas abalaram) é usada quando o sujeito da ação são múltiplas entidades ou quando o impacto é significativo.

Conjugação verbal

Infinitivoto shake
Presenteshake(s)
Passadoshook
Particípioshaken
Gerúndioshaking

EspanholEspanhol

sacudieron(verbo)

Flexões

sacudir
Exemplos de uso
"Los terremotos sacudieron toda la ciudad."→ "Os terremotos abalaram a cidade inteira."(Usado para impacto físico.)
"Las fuertes lluvias sacudieron los cimientos de la casa."→ "As fortes chuvas abalaram os alicerces da casa."(Nota sobre o uso de 'sacudieron' para indicar movimento físico.)Movimento físico
"Las malas noticias lo sacudieron emocionalmente."→ "As más notícias o abalaram emocionalmente."(Nota sobre o uso de 'sacudieron' para indicar perturbação emocional.)Perturbação emocional

Palavras facilmente confundidas

sacudieronsacaronsacudieronsacudieron

Notas: Corresponde à 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito de 'sacudir'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

temblaron·conmovieron

temblaron: Indica perturbação ou instabilidade.conmovieron: Usado para movimentos vibratórios.

Antônimos

estabilizaron·fortalecieron

Regência e colocações

sacudir algo

El viento sacudió las ramas del árbol.

Indica o objeto que sofre o movimento.

sacudirse

El perro se sacudió el agua.

Indica que o sujeito realiza a ação sobre si mesmo.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'sacudir' em espanhol, na forma 'sacudieron' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito), é frequentemente usado para descrever um movimento físico brusco ou uma forte perturbação emocional. Corresponde ao português 'abalaram' em muitos contextos, especialmente quando se refere a um impacto significativo.

Conjugação verbal

Presenteyo sacudo, tú sacudes, él/ella/usted sacude, nosotros/nosotras sacudimos, vosotros/vosotras sacudís, ellos/ellas/ustedes sacuden
Pretéritoyo saqué, tú sacaste, él/ella/usted sacó, nosotros/nosotras sacamos, vosotros/vosotras sacasteis, ellos/ellas/ustedes sacaron
Particípiosacudido/a/os/as
abalaram

EN: shook · ES: sacudieron

PalavrasConectando idiomas e culturas