Palavras

abalarem

Do verbo 'abalare'.

Origem

Século XVI

Do latim 'abalare', com significados de mover, agitar, sacudir, perturbar.

Mudanças de sentido

Século XVI

Movimento físico, instabilidade, sacudir.

Séculos XVII-XVIII

Perturbação emocional, desânimo, abalo moral.

Século XX-Atualidade

Desestabilizar, influenciar negativamente, impressionar intensamente, causar grande impacto.

No português brasileiro, 'abalarem' pode ter um sentido de causar forte impressão, seja positiva ou negativa. Ex: 'O show abalou a cidade' (impacto positivo/grande evento) ou 'A crise abalou as estruturas da empresa' (impacto negativo/desestabilização).

Primeiro registro

Século XVI

Registros de uso do verbo 'abalar' em textos literários e documentos da época, com o sentido de mover ou agitar fisicamente.

Momentos culturais

Século XX

Uso frequente em letras de música popular brasileira, expressando desilusões amorosas ou grandes emoções. Ex: 'Você não vai me abalar'.

Atualidade

Presente em discursos políticos para descrever o impacto de eventos ou ações, e em narrativas de novelas e filmes para retratar dramas pessoais.

Vida digital

Termo comum em buscas relacionadas a notícias de impacto, fofocas e eventos que geram grande repercussão.

Utilizado em comentários de redes sociais para descrever reações a posts, vídeos ou notícias.

Pode aparecer em memes ou virais que retratam situações de grande surpresa ou desconcerto.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente empregado em diálogos de novelas, filmes e séries para descrever momentos de crise pessoal, profissional ou familiar, ou para expressar a força de um acontecimento.

Comparações culturais

Inglês: 'to shake', 'to disturb', 'to affect', 'to impress'. O inglês possui verbos mais específicos para cada nuance de 'abalar'. Espanhol: 'sacudir', 'conmover', 'afectar', 'perturbar'. O espanhol também segmenta o sentido, mas 'conmover' e 'afectar' se aproximam do uso emocional brasileiro. Francês: 'ébranler', 'bouleverser', 'affecter'. Similarmente, o francês usa termos distintos para o impacto físico e emocional.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'abalarem' continua sendo uma palavra versátil no português brasileiro, utilizada tanto em contextos formais quanto informais para descrever uma ampla gama de impactos, desde a instabilidade física até profundas comoções emocionais e sociais. Sua presença em notícias, redes sociais e cultura popular demonstra sua vitalidade.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XVI - Derivado do latim 'abalare', que significa mover, agitar, sacudir. Inicialmente, o verbo 'abalar' referia-se a movimentos físicos, instabilidade e perturbação.

Expansão do Sentido para o Abstrato

Séculos XVII-XVIII - O sentido de 'abalar' se expande para o campo emocional e psicológico, indicando perturbação de ânimo, desânimo ou abalo moral. A forma verbal 'abalarem' passa a ser usada em contextos de fragilidade emocional ou de convicções.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX-Atualidade - 'Abalarem' mantém seus sentidos originais (físico e emocional) e ganha novas nuances, especialmente no português brasileiro. Pode indicar desestabilizar, influenciar negativamente ou até mesmo impressionar de forma intensa.

abalarem

Do verbo 'abalare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas