abandonar-se

Formado pelo verbo 'abandonar' e o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'abandonare', que significa 'entregar ao domínio de', 'deixar sob a proteção de'. O radical 'bandon' refere-se a 'banimento', 'proscrição', 'domínio'.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Deixar, desistir, renunciar.

Séculos XVI-XIX

Predominância do sentido de deixar algo ou alguém. Início da consolidação do sentido de perder o controle ou desfalecer.

Século XX

Consolidação do sentido de perder a compostura, entregar-se a um sentimento, vício ou paixão. Associado a fraqueza e desespero.

Em textos literários e relatos pessoais, 'abandonar-se' frequentemente descreve estados de prostração, melancolia profunda ou entrega a vícios, como o alcoolismo ou a desesperança.

Século XXI

Mantém o sentido negativo, mas pode ser ressignificado como 'deixar-se levar' ou 'entregar-se a uma experiência'.

Em contextos mais informais ou de autoajuda, pode aparecer com uma conotação de entrega a um momento, como 'abandonar-se à música' ou 'abandonar-se ao descanso', embora o peso semântico negativo ainda seja forte e a interpretação dependa muito do contexto.

Primeiro registro

Século XIII

O verbo 'abandonar' aparece em textos em português arcaico. O uso reflexivo 'abandonar-se' com o sentido de perder o controle é mais tardio e se consolida em textos literários a partir do século XVII-XVIII.

Momentos culturais

Romantismo (Século XIX)

Frequente em obras literárias para descrever o desespero, a melancolia e a entrega a paixões avassaladoras dos heróis românticos.

Modernismo (Século XX)

Utilizado para retratar a angústia existencial e a perda de rumo do indivíduo na sociedade moderna.

Vida emocional

Predominantemente Negativo

A palavra carrega um forte peso emocional negativo, associado a fraqueza, desamparo, desespero, vício e perda de dignidade. É raramente usada em um contexto de empoderamento, a menos que seja para descrever a superação de um estado de abandono.

Vida digital

Atualidade

Presente em desabafos em redes sociais, fóruns e blogs, geralmente associado a sentimentos de tristeza, solidão ou desistência. Pode aparecer em memes de forma irônica ou exagerada para descrever situações de descontrole ou desleixo.

Atualidade

Buscas relacionadas a 'como não se abandonar', 'medo de se abandonar', indicando a preocupação com a saúde mental e o autocontrole.

Representações

Novelas e Filmes (Século XX-XXI)

Personagens que 'se abandonam' são frequentemente retratados em momentos de crise pessoal, alcoolismo, depressão ou desespero amoroso, culminando em cenas dramáticas.

Comparações culturais

Contemporâneo

Inglês: 'to give in', 'to lose control', 'to succumb'. Espanhol: 'abandonarse', 'rendirse', 'dejarse llevar'. O sentido de perda de controle e entrega a sentimentos negativos é similar. O inglês 'to give in' pode ter uma conotação mais de ceder à pressão, enquanto 'to lose control' é mais direto. O espanhol 'abandonarse' é um cognato direto e carrega sentidos muito próximos. Francês: 's'abandonner' (entregar-se, render-se, muitas vezes com conotação de relaxamento ou entrega a um prazer, mas também pode indicar desespero).

Origem Etimológica e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'abandonare', que significa 'entregar ao domínio de', 'deixar sob a proteção de'. O verbo 'abandonar' entrou no português arcaico com o sentido de deixar, desistir, renunciar. O uso reflexivo 'abandonar-se' surge posteriormente, indicando a ação de deixar a si mesmo, perder o controle.

Evolução do Sentido e Entrada no Brasil

Séculos XVI-XIX - Com a colonização, o verbo 'abandonar' e sua forma reflexiva 'abandonar-se' chegam ao Brasil. Inicialmente, o sentido de 'deixar algo ou alguém' é predominante. O sentido de 'perder o controle', 'desfalecer', 'entregar-se a um sentimento' começa a se consolidar, especialmente em contextos literários e emocionais.

Consolidação do Sentido Reflexivo

Século XX - O uso de 'abandonar-se' no sentido de 'perder a compostura', 'desfalecer', 'entregar-se a um vício ou paixão' torna-se mais comum na literatura e na fala cotidiana. A palavra adquire um peso emocional, associado à fraqueza, desespero ou entrega total.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XXI - 'Abandonar-se' mantém seu sentido de perder o controle, mas também pode ser ressignificado em contextos de 'deixar-se levar', 'entregar-se a uma experiência' de forma mais positiva ou neutra, embora o peso negativo ainda seja forte. A internet e as redes sociais veiculam o termo em diferentes contextos, desde desabafos até memes.

abandonar-se

Formado pelo verbo 'abandonar' e o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas